英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7559

时间:2018-12-14 06:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has visited the Somali capital Mogadishu, promising1 to open an embassy to help distribute aid to the victims of severe drought in the Horn of Africa. Mr Erdogan also announced that Turkey would rebuild the road to Mogadishu airport, restore a hospital, build schools and drill water wells. And he expressed regret that despite the suffering of the people of Somalia, no other country appeared to have a visible presence there.

土耳其总理埃尔多安访问索马里首都摩加迪沙,承诺开放大使馆,向非洲之角严重干旱的难民分发救助物资。埃尔多安还宣布,土耳其将重建前往摩加迪沙机场的道路,修复一座医院,建立学校,钻凿水井。他表示,尽管索马里人民遭遇如此困境,其他国家却没有出现在那里提供帮助,他感到非常遗憾。

"We were deeply saddened by the situation of the children in the two camps we visited. We are here to hear your voice more closely. We are here with our ministers, deputies, businessmen, businesswomen, artists and NGOs. We want to let the world know about your situation with this visit. Actually this is not a problem of Turkey; this is a problem of humanity."

“看到我们访问的两座难民营中儿童的状况,我们感到非常伤心。我们来到这里是为了更近距离的倾听你们的声音。我们的部长,副部长,商人,艺术家和非政府组织都来到这里。我们想通过这次访问让全世界了解你们的状况。实际上,这并不是土耳其的问题,这是人道主义的问题。”

Mr Erdogan's visit was the first by a leader from outside Africa in almost 20 years.

埃尔多安是近20年来第一位访问摩加迪沙的非洲以外的领导人。

The International Organisation2 for Migration3 says it's planning an operation to evacuate4 thousands of foreigners from the Libyan capital Tripoli as fighting gets closer to the city. The rebels say they've launched a new assault on the town of Zlitan, east of Tripoli. Imogen Foulkes reports.

国际移民组织表示,随着战争不断逼近利比亚首都的黎波里,他们正在计划采取行动疏散这座城市的数千名外国人。叛军表示,他们对的黎波里东部城镇利坦发动了新的进攻。Imogen Foulkes报道。

The IOM said it is working on an evacuation plan from Tripoli, but it will be an extremely challenging operation politically as well as logistically. The most likely option is an evacuation by sea, but to get evacuees5 safely onto ships will almost certainly require the agreement of all those fighting around the city, and that may be difficult.

国际移民组织表示,他们正在制定的黎波里疏散计划,但是这无论在政治方面还是后勤方面都将是一项极端艰难的任务。最可能的选择是从海上疏散,但是要将被疏散人员安全地转移到船上要求这座城市战争各方的同意,这是非常困难的。

A Colombian peace campaigner and former senator, Piedad Cordoba, has left the country after receiving death threats. Ms Cordoba has negotiated the release of a number of hostages held by the left-wing rebel group, the Farc, but the Colombian government accused her of helping6 the rebels. Vanessa Buschschluter reports.

哥伦比亚一名和平运动分子,前参议员Piedad Cordoba受到死亡威胁之后离开国家。Piedad Cordoba曾经参与释放左翼哥伦比亚武装力量劫持的几名人质的谈判。但是哥伦比亚政府指控她帮助叛军。Vanessa Buschschluter报道。

Piedad Cordoba is a controversial figure in Colombia, an outspoken7 advocate for peace talks with the country's left-wing rebel groups. She has in the past managed to convince the Farc to unilaterally release some of its hostages. But her negotiations8 with the rebels have also earned her sharp criticism, especially when she conducted some of them without the government's blessing9, a move for which she was banned from public office for 18 years. It's not the first time she's been threatened, but her lawyer said this time she received information about an imminent10 plan to kill her.

Piedad Cordoba在哥伦比亚是具有争议的人物。她是与左翼反叛分子进行和平对话的直言不讳的拥护者。她过去曾经成功劝服Farc释放几名人质。但是她与叛军的谈判也使她受到严厉的批评,尤其是她在没有政府同意的情况下采取行动。因为她的举动,她被禁止担任公职18年的时间。这并不是她第一次受到威胁,但是她的律师表示,这次她收到消息,有人计划立即将她杀害。

The government of Zimbabwe has given foreign companies a 14-day ultimatum11 to submit plans for the transfer of majority stakes to local owners or risk losing their operating licences. State media said 13 companies - including the mining group Rio Tinto, British American Tobacco and foreign banks, such as Barclays and Standard Chartered - have been told to transfer 51% of their operations to local people.

津巴布韦政府向外国公司下达14天的最后通牒,要求他们递交把大部分股份转给当地人的计划,否则他们将丧失在当地的运营许可证。国家媒体报道称,13家公司,包括采矿公司Rio Tinto集团,英美烟草公司和外国银行,例如巴克莱银行和渣打银行,这些公司已经被告知将51%的股份转给当地人。

World News from the BBC

Police in northern Nigeria say suspected members of a radical12 Islamist group have killed three policemen and a civilian13. The men were watching television at the home of one of them when the gunmen burst in and opened fire. Police blame the attack on Boko Haram, a group responsible for killing14 security officers, local leaders and clerics in northern Nigeria.

尼日利亚北部警方表示,疑似激进伊斯兰组织成员杀害了3名警察和1名平民。受害者正在家中看电视,持枪分子突然闯入开枪。警方指责这次袭击由Boko Haram实施,该组织曾经在尼日利亚北部杀害安全力量,当地领袖和牧师。

Activists15 in Syria say the security forces have killed at least 20 people as thousands of anti-government protesters took to the streets, despite President Assad's assurance that military operations had stopped. They said most of the deaths were in Deraa province. Jim Muir reports from Beirut.

This was one of several suburbs of the capital Damascus where demonstrations16 broke out after Friday prayers and were met with gunfire from security forces. At least two people were reported killed in the suburbs, more in Homs - the country's third biggest city. But the majority of the killings17, according to activists, were in three towns close to the city of Deraa, in the far south, where the uprising began five long months ago. The government had a different version of events. It said that gunmen opened fire in several places both on worshippers and on security forces, killing at least two policemen.

Egypt has made a formal protest to Israel over the deaths of five Egyptian security personnel on Thursday. They were killed as Israeli forces pursued militants18 who'd carried out attacks near the Egyptian border leaving eight Israelis dead. Cairo has urged Israel to investigate the deaths. The Egyptian army is leading its own inquiry19 into the incident, which has sparked anti-Israeli protests in Cairo.

埃及正式向以色列抗议周三5名埃及安全人员遇难事件。此前,好战分子在埃及边境附近发动袭击,造成8名以色列人死亡。以色列力量在追捕嫌疑人的过程中杀害了5名埃及安全人员。开罗方面已经敦促以色列对死亡事件展开调查。埃及军队也领导自己的人员开始调查。该事故引发了开罗的反以色列抗议活动。

The start of the Spanish football season this weekend will be delayed after negotiations to prevent a strike by players failed. Many players, mostly in the second division, haven't been paid for months as clubs face severe financial difficulties. They are demanding greater protection for their wages.

由于制止队员罢工的谈判失败,原定于本周末开始的西班牙足球比赛被推迟。由于俱乐部面临严重的经济困难,许多队员,大部分在第二赛区,已经几个月没有拿到薪水。他们要求更好的保护他们的工资。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
4 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
5 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
10 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
11 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
12 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
17 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴