英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7560

时间:2018-12-14 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Iranian state television says two young Americans have been sentenced to eight years in prison for espionage1 and illegally entering the country. The men, Shane Bauer and Josh Fattal, said they'd strayed into Iran by mistake. Their lawyer says he'll submit an appeal. James Reynolds reports.

伊朗国家电视台表示,两名美国年轻人因从事间谍活动和非法入境被判处八年的监禁。Shane Bauer和Josh Fattal表示,他们是误入伊朗境内。他们的律师表示,他将提起上诉。James Reynolds报道。

The verdict has been announced by Iran's state media. Shane Bauer and Josh Fattal have each been sentenced to eight years in prison - three years for illegal entry into Iran and a further five years on the charge of spying for the US government. The two Americans plus their companion Sarah Shourd were detained at the end of July 2009. Their families say that the three were simply hiking on the Iraqi side of the border and if they crossed the unmarked frontier into Iran, they did so entirely2 by accident.

该判决由伊朗国家媒体宣布。Shane Bauer和Josh Fattal分别被判处八年的监禁,三年是由于非法进入伊朗境内,另外五年是因为被控告为美国政府从事间谍活动。这两名美国人以及他们的同伴Sarah Shourd于2009年7月底被拘留。他们的家人表示,这三人仅仅是在伊拉克边境附近远足,如果他们进入没有明确标记的伊朗境内,这完全是意外。

Libyan rebels are consolidating3 their control over the town of Zlitan, 150km east of the capital Tripoli. The rebels have already taken Zawiya, west of Tripoli, and Gharyan, to the south. From Zlitan, Orla Guerin.

利比亚叛军巩固了他们对首都的黎波里东部150千米处城镇利坦的控制。叛军已经占领了的黎波里西部的扎维耶,以及南部的Gharyan。Orla Guerin在利坦报道。

Having fought their way into the town, the rebels have been quick to assert their control. We found fighters manning checkpoints in the downtown area. There were cheers and victory salutes4 from families in passing cars. Just 10 days ago, government officials brought journalists from Tripoli to Zlitan on a guided tour, but the regime couldn't hold this strategic town even with heavily-armed elite5 troops. This is a serious defeat for Colonel Gaddafi and a testament6 to the rebels' growing momentum7.

叛军从两个方向进攻,很快就控制了这个城镇。我们发现,叛军战士已经在操控市区的检查点。过往的汽车中人们在欢呼庆祝胜利。十天前,政府官员将记者从的黎波里带到利坦进行有指导的旅行,但是即使拥有全副武装的精英部队,当局也无法控制这座有着战略意义的城镇。这对卡扎菲上校来说是一个严重的打击,也证明了叛军不断增长的势头。

A rebel television broadcast called on the people of Tripoli to be ready for their arrival. However, a rebel commander said his fighters had retreated in the eastern town of Brega.

叛军电视台广播呼吁的黎波里民众做好准备迎接他们的到来。然而,叛军一名指挥官表示,他的战士们在东部城镇布雷加却节节败退。

Israel has expressed regret over the deaths on Thursday of five Egyptian policemen in a cross-border pursuit by Israeli forces of Palestinian militants8. It said the Israeli army would conduct inquiries9 followed by a joint10 investigation11 with the Egyptian army to determine what went wrong. Street protests against Israel have taken place in Cairo and Alexandria. Yolande Knell12 reports.

周四,以色列安全力量穿越边境追捕巴勒斯坦好战分子时造成5名埃及警察死亡,以色列对此表示遗憾。以色列声称,军队会进行审问,随后与埃及军队联合展开调查,查明事故原因。开罗和亚历山大都发生了反对以色列的街头抗议活动。Yolande Knell报道。

In his statement, Israel's Defence Minister Ehud Barak doesn't confirm that Israeli forces killed the five Egyptian police officers, but he says that Israel regrets their deaths. He adds that a joint inquiry13 will be held with the Egyptian army following an Israeli military investigation. His comments come after Egypt's state television said earlier that the country was recalling its ambassador to Israel until a full apology and explanation was given. Later, the Egyptian cabinet spokesman told the BBC that this decision was not final.

在声明中,以色列国防部长Ehud Barak并没有证实这5名警察是被以色列安全力量杀害。但是他表示,以色列对他们的遇难表示遗憾。他补充说,以色列军方进行调查之后将与埃及军队展开联合调查。此前,埃及国家电视台表示,早些时候他们已经召回驻以色列大使,直到以色列方面给出充分合理的道歉和解释。随后,埃及内阁发言人告诉BBC该决定不是最终的。

Israel's rescue service says an Israeli man was killed when rockets were fired from Gaza into the desert city of Beersheba. At least eight people were injured. Earlier, the armed wing of Hamas, which controls Gaza, said it had fired several rockets towards Israel.

以色列救援机构表示,加沙地带向沙漠城市贝尔谢巴发射火箭弹,造成1名以色列男子死亡,至少8人受伤。此前,控制着加沙地带的哈马斯武装分子宣称他们向以色列发射了几枚火箭弹。

World News from the BBC

Tens of thousands of Zimbabweans have attended the funeral of one of the country's most senior politicians, General Solomon Mujuru, who died in a mysterious house fire last week. A BBC's southern Africa correspondent says the ceremony in the capital Harare was the biggest state funeral since independence. General Mujuru was said to have been in negotiations15 with the junior partner in Zimbabwe's government, the Movement for Democratic Change. His widow, Joice Mujuru, who's one of the country's two vice14 presidents, has been engaged in a bitter succession battle.

数万名津巴布韦人参加了该国最高级政治家之一,Solomon Mujuru将军的葬礼。他于上周在一场不可思议的火灾中遇难。BBC南非记者表示,在首都哈拉雷举行的葬礼是自独立以来最大规模的国葬。据称,Mujuru将军正在与津巴布韦政府的低级合作者民主变革运动谈判。他的遗孀Joice Mujuru是津巴布韦两位副总统之一,正在进行激烈的继承权之争。

About one million young pilgrims have braved a day of ferocious16 heat to join Pope Benedict at an open-air prayer vigil on the outskirts17 of the Spanish capital Madrid. At least 900 people required medical treatment as the temperature neared 40C. The Pope is visiting Spain to celebrate World Youth Day, a festival bringing together pilgrims from countries around the world. From Madrid, Sarah Rainsford.

大约100万年轻的朝圣者冒着炎热前往西班牙首都马德里郊区,与教皇本笃一起参加露天守夜祈祷。由于气温接近40度,至少900人需要医治。教皇访问西班牙来庆祝世界青年日(World Youth Day),该节日将全世界的年轻人集结在一起。马德里,Sarah Rainsford报道。

Hundreds of thousands of pilgrims have been flocking there all day, many of them waiting up to 12 hours in the blistering18 heat just to be at this event. There were fire engines driving through the crowds and spraying them with water to try to keep the temperatures down, but it couldn't keep the excitement down. It's an extremely excited vast crowd and, just now, waiting to hear from the Pope. There's just been a group of young people who asked questions of the Pope and that was expecting the beginning of the vigil, which will lead overnight into the Mass tomorrow morning, the culmination19 of this entire four-day visit.

数十万名朝圣者一整天都聚集在这里,许多人在酷热中等待了12个小时,就是为了参加守夜活动。消防车不断在人群中行驶,向人群洒水,试图降温,但是仍然无法平息人们激动的心情。人们非常激动地等待着教皇讲话。将有一群年轻人向教皇提问,这将是守夜活动的开始,然后一直持续到明天早上的弥撒,这将是为期四天的访问的高潮。

An Indian chemical tanker20 has been hijacked21 off the coast of Oman. Pirates boarded the vessel22, the Fairchem Bogey23, early on Saturday. It's now heading towards Somalia. Twenty-one crew members, all of them Indian nationals, are on board.

一艘印度化学油轮在阿曼海岸被劫持。海盗于周六早上登上Fairchem Bogey号邮轮,现在正在向索马里行进。船上共有21名船员,全部是印度人。

A member of the Royal Air Force display team, the Red Arrows, has been killed during an airshow in southern England. His plane crashed into the ground as the team prepared to land. An investigation has begun into the cause of the crash.

英国空军红箭飞行表演队一名成员在英格兰南部进行飞行表演时遇难。飞行小组准备起飞时他的飞机撞向地面。目前正在调查事故原因。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
2 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
3 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
4 salutes 3b734a649021fe369aa469a3134454e3     
n.致敬,欢迎,敬礼( salute的名词复数 )v.欢迎,致敬( salute的第三人称单数 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • Poulengey salutes, and stands at the door awaiting orders. 波仑日行礼,站在门口听侯命令。 来自辞典例句
  • A giant of the world salutes you. 一位世界的伟人向你敬礼呢。 来自辞典例句
5 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
6 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
13 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
14 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
15 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
16 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
17 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
18 blistering b3483dbc53494c3a4bbc7266d4b3c723     
adj.酷热的;猛烈的;使起疱的;可恶的v.起水疱;起气泡;使受暴晒n.[涂料] 起泡
参考例句:
  • The runners set off at a blistering pace. 赛跑运动员如脱缰野马般起跑了。
  • This failure is known as preferential wetting and is responsible for blistering. 这种故障称为优先吸湿,是产生气泡的原因。 来自辞典例句
19 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
20 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
21 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
22 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
23 bogey CWXz8     
n.令人谈之变色之物;妖怪,幽灵
参考例句:
  • The universal bogey is AIDS.艾滋病是所有人唯恐避之不及的东西。
  • Age is another bogey for actresses.年龄是另一个让女演员头疼的问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴