英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7565

时间:2018-12-14 06:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A new audio message has been broadcast from Colonel Gaddafi, urging Libyans to destroy the rebels as heavy fighting again broke out in parts of Tripoli. He appealed to people in Jfara, a district near Tripoli, to march on the capital and emulate1 the struggle for independence against the former colonial power in Libya, Italy.

的黎波里部分地区再次爆发激烈战斗,卡扎菲上校发布了一份新的录音消息,敦促利比亚人摧毁叛军力量。他呼吁的黎波里附近地区Jfara民众在首都举行游行活动,模仿利比亚从前殖民强国意大利获得独立的活动。

"Our tribes in Jfara, march, march, keep marching towards the city of Tripoli as you marched towards Tripoli when it was attacked by the Italians in 1911. The same march is being repeated now. Confront them, confront them and purge2 the great city of Tripoli from these rats - the agents of colonialism."

“我们在Jfara的部落一直向的黎波里游行,就像1911年这里被意大利人袭击的时候民众进行的游行活动一样。现在,同样的游行再次上演。勇敢地面对他们,将这些殖民主义机构清除出伟大的的黎波里城。”

Meanwhile, there's been fighting between rebels and forces loyal to the colonel in the Abu Salim neighbourhood of Tripoli. There have been unconfirmed claims from rebel sources that Colonel Gaddafi or his sons might be hiding in residential3 buildings in the area.

同时,叛军和忠于卡扎菲上校的力量在的黎波里社区Abu Salim爆发了战斗。未经证实的叛军消息来源称卡扎菲上校或他的儿子可能藏身该社区的居民建筑中。

Rebel forces are now advancing on the city of Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and his principal remaining stronghold. A BBC correspondent says the morale4 of the Libyan rebels is high. He said teenagers sitting on tanks cheered as they passed for what they hope will be the final battle of the war, but our correspondent says the Gaddafi loyalists are putting up stubborn resistance. The BBC has been shown evidence of war crimes alleged5 to have been committed by Colonel Gaddafi's forces just days before the fall of Tripoli. Our correspondent Rupert Wingfield-Hayes has been taken to see the bodies of a group who appeared to have been tortured and shot.

叛军力量现在在卡扎菲上校的出生地以及主要的堡垒苏尔特不断向前推进。BBC一名记者表示,利比亚叛军的士气非常高涨。他表示,青少年坐在坦克上庆祝他们所希望的最后一场战争即将结束,但是我们的记者表示,卡扎菲的忠实者进行了顽强的抵抗。BBC收到证据表明,的黎波里被攻破几天之前,卡扎菲上校的军队犯下了战争罪。我们的记者Rupert Wingfield-Hayes看到了似乎曾经遭遇酷刑和枪击的一些遇难者的尸体。

Outside the Mitiga Hospital in eastern Tripoli, a group of men in white smocks and masks are loading the remains6 of 17 men onto a truck. They think that these 17 men were picked up by Gaddafi forces at checkpoints around the city and taken to a schoolhouse near here which was being used as a temporary prison. They were then tortured, and as the Gaddafi forces retreated they were executed. One of the victims looks to be about 15 years old. If they do catch Gaddafi alive, evidence from this investigation7 could be part of the prosecution8 against him in The Hague.

在的黎波里东部米提嘎医院外,身穿白色罩衫和面具的一些男子正在把17人的遗骨装上卡车。他们认为,这17名男子被这座城市各地检查站卡扎菲力量抓获,带到用作临时监狱的一个学校。后来,这些人后来遭到虐待,卡扎菲的力量撤退的时候将他们处决。其中一名遇难者似乎只有15岁。如果他们生擒卡扎菲,这次调查的证据将会作为在海牙国际法庭对他进行检控的一部分。

One of the world's most influential9 financiers, Warren Buffett, is investing $5bn in the Bank of America. The bank's shares have fallen by a third this month and lost more than half their value this year over investor10 concerns about losses in its home loans business. With the details, here's Andrew Walker.

世界上最有影响力的投资家之一巴菲特向美国银行投资50亿美元。本月,由于投资者担忧美国银行在房产贷款方面的损失,该银行股价下跌了三分之一,今年之内价值损失了超过一半。Andrew Walker报道详细内容。

There have been worries in the financial markets that Bank of America could be seriously damaged by losses in its home loans business. That has been reflected in a falling share price. Now the highly regarded investor Warren Buffett is putting in $5bn of capital from his company, the Berkshire Hathaway. That move does two things: it gives Bank of America an additional cushion to absorb any losses, and the fact that Mr Buffett's involved is seen by many in the markets as a vote of confidence in the bank, whose share price rose after the announcement.Andrew Walker reporting.

金融市场担忧美国银行由于房产贷款业务的损失将会遭遇严重挫败。这通过股价的下跌反映出来。现在,受到高度评价的股神巴菲特通过他的公司Berkshire Hathaway向美国银行投资50亿美元。此举有两个作用:使美国银行有足够的缓冲力来吸收任何损失,而且,巴菲特在金融界的地位使得此举相当于为美国银行投了信任票。该决定宣布之后,美国银行的股价开始上涨。Andrew Walker报道。

World News from the BBC

African leaders meeting in Addis Ababa have pledged more than $350m for millions of people suffering from the effects of drought and famine in the Horn of Africa. Of this, $300m came from the African Development Bank. Civil society organisations said they were disappointed that just four African heads of state attended.

在亚的斯亚贝巴召开会议的非洲领导人承诺捐赠3.5亿美元,帮助非洲之角受严重的干旱和饥荒影响的难民。其中3亿美元来自非洲发展银行。民权组织表示,仅有四位非洲国家元首参加该会议,他们感到很失望。

Gunmen have attacked a number of police stations and banks in northeastern Nigeria, killing11 at least 12 people. Nigerian police blame the raids in the town of Gombi on Islamist militants12, who've been linked with a wave of violence in the region. But a local official said the attackers had been armed robbers. Their victims are reported to have included several police officers.

持枪分子袭击了尼日利亚东北部一些警察局和银行,造成至少12人死亡。尼日利亚警方谴责Gombi镇遭遇的袭击是伊斯兰激进分子所为,他们已经被指控与该地区一系列暴力事件有关。但是当地一名官员表示,袭击者是武装暴徒。据报道,遇难者中包括几名警官。

Police in northern Austria say they are investigating a man accused of imprisoning13 and sexually abusing his two daughters in his home over a period of 40 years. The man, who's in his 80s, denies the allegations. Reports suggest one of the daughters had overpowered her father when he tried to rape14 her. A statement said the two women had been allowed limited contact with the outside world, but were intimidated15 into not speaking out.

奥地利北部警方表示,他们正在调查一名男子被控监禁并性虐待他的两个女儿长达40年的案件。这名男子已经80多岁,他否认了该指控。报道称,其中一个女儿在他的父亲试图强奸的时候开始反抗。一份声明称,这两名女子获准与外部世界进行有限的联系,但是受到恐吓不准随便说话。

Spain's top footballers have called off their strike and will be back in action on Saturday after resolving a pay dispute in marathon negotiations16 overnight. The row forced the postponement17 of the opening games in Spain's top two divisions last weekend. From Madrid, here's Sarah Rainsford.

连夜进行了马拉松式的谈判,解决了薪资纠纷之后,西班牙足球运动员取消了罢工,将从周六开始恢复运转。这次争端导致原本定于上周六举行的比赛被推迟。马德里,Sarah Rainsford报道。

Football fans here in Spain and around the world can breathe a sigh of relief. La Liga kicks back into action this weekend after the first players' strike in 27 years was called off. Talks between the players' association and the football league ran until dawn on Thursday morning before resuming later. Eventually, the two sides emerged with a deal agreeing to an emergency fund to guarantee players' wages. They also agreed that any player unpaid18 for three months on the run can break his contract and sign for someone else.

西班牙和全世界的球迷现在可以松一口气了。27年来球员进行的首次罢工取消之后,La Liga俱乐部重新开始运转。足球运动员协会与足球联盟之间的对话持续到周四早上,随后重新开始。最后,双方达成协议,建立紧急基金,保障队员的薪资。他们还同意三个月未拿到薪资的队员可以不遵守合同,与其他俱乐部签约。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emulate tpqx9     
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
参考例句:
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
2 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
3 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
4 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
9 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
10 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
14 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
15 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
16 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
17 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
18 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴