英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7569

时间:2018-12-14 06:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The government of Algeria has now confirmed that Colonel Gaddafi's wife and three of his children have entered the country. The rebel National Transitional Council said it would seek the family's extradition1. Jon Leyne reports.

阿尔及利亚政府证实,卡扎菲上校的妻子和他们的其中三个孩子已经进入他们境内。叛军过渡国民委员会表示,他们将寻求将这几人引渡。Jon Leyne报道。

This is now official confirmation2 of reports that first came from the opposition3 two days ago. At that time, the Algerian authorities firmly denied that a convoy4 of six heavily armoured vehicles had crossed their border from Libya. But now, the Algerian foreign ministry5 has said that Colonel Gaddafi's wife Safia, their daughter Aisha and sons Mohammed and Hannibal have all fled into Algeria. It's an obvious refuge for the Gaddafi family as the two countries have a long border and the Algerian government has still not recognised the opposition National Transitional Council. The opposition say they think Colonel Gaddafi himself is still in the Tripoli area.

这是两天前来自反对派的首次官方证实报道。当时,阿尔及利亚当局坚决否认六辆全副武装的车辆从利比亚穿越边境。但是现在,阿尔及利亚外交部表示,卡扎菲上校的妻子Safia,女儿Aisha,儿子Mohammed和Hannibal都已经逃到阿尔及利亚。由于两国的边境线很长,而且阿尔及利亚政府现在还没有认可反对派过渡国民委员会,卡扎菲的家人很明显是避难行为。反对派表示,他们认为卡扎菲上校本人仍在的黎波里地区。

A leaked document appears to outline how the United Nations plans to help stabilise Libya in the coming months. The report was published by a website that monitors UN affairs, but the UN has so far not confirmed its authenticity6. Barbara Plett reports.

一份泄露的文件似乎列举了未来几个月联合国帮助稳定利比亚局势的计划。该报告由监督联合国事务的一家网站公布。但是目前为止联合国还没有证实这份文件的可信性。Barbara Plett报道。

The report appears to be an internal planning document that could serve as the basis for a new UN mandate7 in Libya. It suggests a UN mission with a core staff of 61 civilians8 for an initial three-month period to help Libyan rebels organise9 a peaceful transition to democracy. Beyond that, it recommends the deployment10 of up to 200 unarmed military observers, principally to monitor the process of dealing11 with Gaddafi loyalists, as well as up to 190 UN police officers to help train local forces. All of this would be implemented12 only if requested by the Libyan transitional authorities and approved by the Security Council.

该报告似乎是一份内部计划文件,可能会成为联合国在利比亚新的授权命令的基础。该文件显示,联合国将派遣由61位平民核心成员组成的任务小组,进行为期三个月的行动,帮助利比亚叛军组织向民主制度的和平过渡。此外,该文件建议部署200人的非武装军队观察员,主要是为了监督与卡扎菲的忠实者接洽的过程,同时派遣190名联合国警察帮助训练当地力量。所有这一切都要在利比亚过渡政府请求,并且在安理会批准的情况下实施。

Syrian activists13 say security forces have killed at least six people as they continue to try to crush protests against President Assad. Activists say five people were killed during raids in the town of Sarmin, in the northwest. Other military operations are reported in towns near Damascus and Homs and a village near the Lebanese border. One of the most influential14 Sunni clerics, the Sheikh of al-Azhar in Cairo, has condemned15 attacks on protesters taking refuge in mosques17.

Clashes have broken out between Christians19 and Muslims in the Nigerian city of Jos. Hundreds of people have been killed in religious clashes in the town since the beginning of this year. From Lagos, Tomi Oladipo has this report.

尼日利亚乔斯城基督徒和穆斯林之间爆发冲突。自今年年初以来,该城市已有数百人死于宗派冲突。拉各斯,Tomi Oladipo发回报道。

It's believed the fighting was sparked off following a scuffle at a mosque16 in a Christian18 neighbourhood in Jos. Groups of Christian and Muslim youths armed with stones, clubs and machetes clashed, and dozens of vehicles were set ablaze20. Police have been struggling to contain the situation, and the violence keeps spreading. The number of casualties is not clear at the moment. What is certain is the heightened tension which has gripped the city in this fragile fault line at the heart of Nigeria's inter-religious conflict. And now it appears the government has no permanent solution for this endless cycle of violence.

据信,冲突起因于乔斯城一个基督徒社区的打斗。一些手持石头,棍棒和砍刀的基督徒和穆斯林发生冲突,数十辆汽车被点燃。警方努力试图控制形势,然而暴力仍在不断蔓延。目前伤亡者的具体数量还不清楚。确定的一点是,在这场席卷尼日利亚宗派间暴力中心的冲突中,基督徒和穆斯林之间的紧张关系已经逐渐加剧。目前为止,政府似乎没有解决这种暴力无止境恶性循环的长期解决方法。

Tomi Oladipo reporting from Lagos

World News from the BBC

The United Nations has warned of a possible resurgence21 of a deadly bird flu virus, H5N1, and the spread in Asia of a new mutant strain. The UN Food and Agriculture Organisation22 said migrating birds have brought the virus to previously23 unaffected countries and to regions of the world that had been virus-free for years.

联合国警告称,H5N1禽流感病毒可能会再次爆发,亚洲甚至可能传播新的突变体菌株。联合国粮农组织表示,候鸟将病毒带到以前未被传染的国家和几年来对病毒免疫的地区。

Parts of the northeastern coast of the United States are facing severe flooding after being hit by tropical storm Irene. More than seven million homes and businesses have been left without electricity. The authorities say it could be a week before power is restored. At least 25 people were killed during the storm. From New York, here's Steve Kingstone.

遭遇热带风暴艾琳袭击之后,美国东北部海岸部分地区面临严重洪水的威胁。超过700万家庭和企业断电。当局表示电力恢复可能需要一周的时间。至少25人在这场风暴中遇难。纽约,Steve Kingstone报道。

The authorities here had prepared for coastal24 areas to bear the brunt of the storm, but overnight, torrential rain over inland communities emerged as the biggest threat. In Vermont and upstate New York, floodwaters cascaded25 through towns, bordering rivers and creeks26. Images from Prattsville in New York showed lifeboats rescuing residents from homes completely swamped with water.

纽约当局已经做好了沿海地区迎接风暴正面袭击的准备,但是夜间,暴雨却对内陆社区带来了最大的威胁。在佛蒙特州和纽约北部,洪水淹没了城镇,冲破河岸和小溪。来自纽约Prattsville的图片显示救生艇正在从完全被洪水淹没的房屋中拯救居民。

Five suspected members of the Zetas drug cartel in Mexico have been arrested in connection with an arson27 attack on a casino last week which killed 52 people. A senior official said the police were investigating whether the attack in the city of Monterrey was linked to an extortion racket. The incident was one of the worst acts of violence since the government launched major operations against drug cartels in 2006.

墨西哥贩毒组织泽塔斯五名可疑成员涉嫌与上周造成52人死亡的赌场袭击有关而被捕。一名高级官员表示,警方正在调查蒙特雷的袭击是否与敲诈有关。该事件是自2006年发动打击贩毒组织的重大行动以来最严重的暴力活动之一。

The Cuban athlete Dayron Robles has been stripped of a gold medal in the 110m hurdles28 at the Athletics29 World Championships in South Korea. Robles, the world record holder30 and reigning31 Olympic champion, was disqualified for coming into physical contact with one of his main rivals, China's Liu Xiang. Liu had appealed following the race. Jason Richardson of the United States was awarded the gold medal with Liu getting silver. Britain's Andy Turner won bronze.

古巴运动员罗伯斯在韩国举行的世界田径大奖赛中被取消了110米跨栏的金牌。罗伯斯是世界纪录保持者,也是奥运冠军,在比赛过程中与主要的竞争对手刘翔发生肢体冲突。比赛中刘翔向裁判投诉。最后,美国运动员理查德森获得金牌,刘翔获得银牌,英国的安德鲁·特纳获得铜牌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
2 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
7 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
10 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
11 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
12 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
15 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
16 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
17 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
18 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
19 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
20 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
21 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
22 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
23 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
24 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
25 cascaded 84d14cbff30daadf8623f882e627e258     
级联的
参考例句:
  • His money cascaded away in a couple of years. 他的钱在三两年内便滚滚流失了。
  • The water cascaded off the roof in the thunderstorm. 雷雨中水象瀑布一样从屋顶泻下。
26 creeks creeks     
n.小湾( creek的名词复数 );小港;小河;小溪
参考例句:
  • The prospect lies between two creeks. 矿区位于两条溪流之间。 来自辞典例句
  • There was the excitement of fishing in country creeks with my grandpa on cloudy days. 有在阴雨天和姥爷一起到乡村河湾钓鱼的喜悦。 来自辞典例句
27 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
28 hurdles ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720     
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
参考例句:
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
29 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
30 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
31 reigning nkLzRp     
adj.统治的,起支配作用的
参考例句:
  • The sky was dark, stars were twinkling high above, night was reigning, and everything was sunk in silken silence. 天很黑,星很繁,夜阑人静。
  • Led by Huang Chao, they brought down the reigning house after 300 years' rule. 在黄巢的带领下,他们推翻了统治了三百年的王朝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴