英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7579

时间:2018-12-14 07:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rebel forces in Libya say they've now entered Bani Walid, one of only four towns still loyal to Colonel Gaddafi. At least four people have been killed. The BBC's Richard Galpin is travelling with the rebels.

利比亚叛军表示,现在他们已经进入班尼瓦利德,这是仍然忠于卡扎菲上校的四个城镇之一。至少4人遇难。BBC记者Richard Galpin正与叛军一起行动。

Throughout the day, pick-up trucks carrying heavily armed rebel fighters sped along the road towards Bani Walid, the men inside flashing the V for victory sign and shouting "God is great." The rebels say further rockets and artillery1 attacks on their positions today meant they had to respond and so the full battle for Bani Walid began. According to the rebels, there are up to 700 Gaddafi fighters inside the town, including snipers. It's not clear at this stage how long it'll take the rebels to take full control of the town.

一整天,便捷卡车都搭载全副武装的叛军战士前往班尼瓦利德的道路上全速前进。车内的战士挥舞着“V”的手势表示胜利,并高呼“上帝是伟大的。”叛军表示,今天他们的据点进一步遭遇的火箭弹和大炮袭击,这意味着他们必须做出回应,就这样,班尼瓦利德的全面战争爆发。

Thousands of people have taken part in a march east of the Libyan capital Tripoli to commemorate2 those killed on 25 February in the early days of the uprising against Colonel Gaddafi. Today's event also turned into a victory parade as hundreds of vehicles loaded with people of all ages headed into Tripoli, as our correspondent Peter Biles reports.

据叛军所说,城内大约有700名卡扎菲战士,包括狙击手在内。现阶段还不清楚叛军需要多长时间才能完全控制这个城镇。数千人参加了利比亚首都的黎波里东部的游行,纪念反对卡扎菲的抗议活动早期2月25日的遇难者。随着数百辆搭载着各年龄段人口的车辆前往的黎波里,今天的纪念活动同时也演变为胜利大游行。我们的记者Peter Biles报道。

The frenzy3 of excitement was barely containable. Through the late afternoon after Friday prayers, residents of Tripoli joined the procession from Tajura. Their vehicles clogged4 both sides of the main road. Men and women of all ages turned out; many brought their young children. All of them waved the red, black and green flag of the new Libya. Requests to ease up on the celebratory gunfire were ignored.

人们兴奋的狂热几乎是难以控制的。周五的祈祷过后的整个下午,的黎波里居民加入了来自Tajura的游行队伍。他们的车辆挤满了主要道路的两边。各年龄段的男女都参加了这场活动,许多人还带来了他们的小孩。所有人都挥舞着利比亚红黑绿的新国旗。表示庆祝的枪声要求大家安静下来的要求也被忽略。

Anti-government demonstrators in Syria have held another day of protest in many parts of the country following Friday prayers, calling for international protection from the security forces. Activists5 say at least 17 people have been wounded across the country. Foreign journalists aren't allowed in Syria. Owen Bennett-Jones sent this report from Beirut in neighbouring Lebanon.

周五的祈祷过后,叙利亚反政府示威者在全国许多地方再次举行了为期一天的抗议活动,要求国际社会保护他们免受安全力量的迫害。活动积极分子表示,全国各地有至少17人受伤。外国记者不能进入叙利亚境内。Owen Bennett-Jones在邻国黎巴嫩首都贝鲁特报道。

In the Kurdish northeast, in the south near Jordan, in Idlib near the Turkish border, Homs, Hama and the Damascus suburbs - all over Syria - protesters have been out demanding change, and once again they have failed to mobilise people in the centres of the two biggest cities - Aleppo and Damascus. Protest organisers have tried to give each week's demonstrations7 a common theme, and this time round it's the demand for the first time for greater international protection.

在库尔德东北部,南部靠近约旦附近,靠近土耳其边境处的伊德利卜,霍姆斯,哈马和大马士革郊区——叙利亚全国许多地方——抗议者举行活动要求进行变革,不过,仍然没能动员两个最大的城市市中心的人们——阿勒波和大马士革。抗议组织者试图给每周的示威活动一个统一的主题,这一轮的抗议活动他们首次要求国家社会加强对他们的保护。

The Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi has called for humanitarian8 corridors in Somalia to be protected by African peacekeepers so that aid could reach people struck by drought and famine in rebel-held areas. Mr Meles was speaking at a Kenyan summit on the crisis. The UN humanitarian coordinator9 for Somalia, Mark Bowden, said aid was increasing to all areas of the country.

埃塞俄比亚总理梅莱斯·泽纳维(Meles Zenawi) 呼吁非洲维和人员保护索马里人道主义走廊,确保救援可以抵达叛军控制地区受干旱和饥荒影响的难民。梅莱斯在肯尼亚召开的关于这次危机的峰会上发表讲话。联合国驻索马里人道主义协调员Mark Bowden表示,全国各地的救援物资均已增加。

World News from the BBC

Security has been stepped up in New York and Washington over a possible bomb threat to coincide with the 10th anniversary on Sunday of the 9/11 attacks. Police have increased patrols at possible targets and have been searching vehicles, causing big traffic jams. The American Secretary of State Hillary Clinton said the threat was credible10 and involved al-Qaeda, but that it was unconfirmed.

纽约和华盛顿加强了安全戒备,以防止周日9.11恐怖袭击十周年之际可能出现的爆炸威胁。警方在可能的被袭击目标加强了巡逻,并搜索造成严重交通堵塞的车辆。美国国务卿希拉里·克林顿表示,这种威胁是可信的,并且肯定与基地组织有关,但是没有得到证实。

Hundreds of Egyptian activists are protesting outside a building housing the Israeli embassy in Cairo. The activists have brought down parts of a wall built by authorities to protect the building and are attempting to destroy the entire barrier.

The group of activists broke away from a larger demonstration6 in Tahrir Square, from where Bethany Bell reports.

Protesters here in Tahrir Square are angry at the slow pace of change in Egypt. They are calling for a clear roadmap to democracy, and they want to see an end to military trials for civilians11. This is the first major protest in Tahrir Square since July when security forces cleared the square of people who'd camped out here for weeks demanding reform.

The European Central Bank's chief economist12 Juergen Stark13 has resigned over what's being seen as differences on how to handle the eurozone financial crisis. Analysts14 say Mr Stark opposed the Central Bank's policy of buying the bonds of debt-ridden countries. However, he's also reported to be unhappy about senior banking15 personnel changes. European stock markets saw substantial falls, a trend that continued in New York.

由于应对欧元区金融危机的分歧,欧洲中央银行首席经济学家于尔根斯塔克(Juergen Stark)辞职。分析人员表示,斯塔克反对中央银行购买陷入严重债务的成员国债券的政策。然而,他也对银行高级工作人员的人事变动感到不满。欧洲股市因此出现大幅下跌,甚至蔓延到纽约。

The police in Austria have released a man they'd been investigating on suspicion of imprisoning16 and sexually abusing his two daughters over a period of 40 years. The man, now in his 80s, was freed after the women changed their story and withdrew their accusations17.

奥地利警方释放了一直调查的一名男子。这名男子涉嫌监禁并性虐待他的两个女儿长达40年的时间。两名女子后来改变了他们的说法并撤销了指控,这名80岁的男子随后获释。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
2 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
3 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
4 clogged 0927b23da82f60cf3d3f2864c1fbc146     
(使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞
参考例句:
  • The narrow streets were clogged with traffic. 狭窄的街道上交通堵塞。
  • The intake of gasoline was stopped by a clogged fuel line. 汽油的注入由于管道阻塞而停止了。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
7 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
10 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
13 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
16 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
17 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴