英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7598

时间:2018-12-19 05:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

BBC news with Marion Marshal.

Thousands of Libyans have been fleeing from the city of Sirte, one of the last strongholds of colonel Gaddafi's forces under a temporary ceasefire. The city has been under siege for weeks  but Gaddafi loyalists continued to offer fierce resistence. Jonathan Head is outside Sirte.

成千上万的利比亚民众纷纷逃离苏尔特,这是暂时停火下卡扎菲上校军队的一个最后根据地。该市已被围困数周,但卡扎菲的拥护者继续奋力抵抗。Jonathan Head在苏尔特市外为您报道。

A mass of cars crowded around two petrol tankers1 parked beside the road leading west from Sirte.Hoses were hurriedly pushed into petrol tanks, each car getting a few litres, enough to get them away from the besieged2 town. They were packed with possessions and with people. These are mostly Gaddafi supporters and they seemed very stressed.

苏尔特城西路边的两辆汽油车被很多汽车围着,油管匆忙地被插入汽车油箱,每辆车只加了少量油,足以让人们逃离被困城市。他们带着财物和家人,他们主要是卡扎菲的支持者,看起来忧虑重重。

"I don't understand what's happening", said a male." There were shells and bombs exploding all around my house. We had to leave. With the exodus3 picking up transitional government forces hope they can finally take the town.

一名男子说:“我不知道发生什么事,我家周围到处都是炮弹和炸药,我们不得不离开,看到人们大批离去,临时政府军希望可以最终夺得该市。”

The Afghan government says  the killer4 of the former president Burhanuddin Rabbani was a Pakistani citizen and the plot itself was organized from inside Pakistan. Mr Rabbani who's attempting to mediate5 between the Afghan government and the Taliban rebels was assassinated6 by a suicide bomber7 almost two weeks ago.

阿富汗政府声称,杀害前总统拉巴尼的是一名巴基斯坦公民,这场阴谋是在巴基斯坦策划的。两周前,拉巴尼死于自杀式炸弹袭击,当时他正试图调停阿富汗政府和塔利班叛军。

The head of the interim8 military government in Egypt has said the ousted9 president president Hosni Mubarak never ask the army to fire on protesters. Field Marshal Mohamed Tantawi who is Mr Mubarak's defence minister said he had testified before God and told the truth. Sebastian Usher10 has more.

A strict media blockade was imposed before Field Marshal Tantawi's appearance in Mr Mubarak's trial on Sep 24. His testimony11 was seen as potentially a crucial element in the trial with the grievous charge against the former president is that he ordered troops to fire on protesters. Mr Mubarak could face the death penalty if found guilty. Now in a speech in the official ceremony Mr Tantawi has said nobody ever asked the army to open fire.

The authorities in northern Nigeria said at least 19 people have died in violence in a village in Zamfara State. Eyewitnesses12 said about 150 people raided the village. Jonah Fisher reports from Lagos.

北尼日利亚当局声称,在扎姆法拉州发生的暴力事件中,至少19人死亡。目击者声称大约150人袭击了村庄,Jonah Fisher在拉各斯为您报道。

As people emerged from their homes they were either hacked13 to death or shot. One witness who the BBC spoke14 to in hospital said his house was targeted first and that he saw both his grand-daughter and his daughter-in-law killed. Zamfara State police commissioner15 said it was his belief that the attackers were a group of armed robbers seeking revenge. They had apparently16 being targeted by vigilantes from Lingyado a month ago. Both soldiers and police have now been dispatched to the area in an effort to prevent further reprisals17.

人们从家里出来,有的被砍死,有的中枪。一名目击者在医院对BBC记者说,他的家人最早受害,他看到自己的孙女和儿媳被杀。扎姆法拉州警察局长说,他认为袭击者是一群持有武装的抢劫者,是为报复而来。他们显然一月前被Lingyado村的治安人员袭击过。军人和警察已被派往该地,试图阻止报复升级。

It emerged in Yemen that a government warplane bombed its own troops in the south of the country on Saturday killing18 at least 18 soldiers. Other unconfirmed reports speak of higher casualty figures. But the official state media denies the incident took place.

周六,一架政府战机在也门南部轰击了自己的军队,至少18名士兵失望。未经证实的报道声称死伤人数更多,而官方媒体否认事件发生。

World news from the BBC.

The Syrian opposition19 has announced it's formed a national council to present a united common front against its president Assad. At a meeting in Istanbul opposition leaders said their goal was to build a new democratic Syria. The announcement came as both government and opposition sources said the town of Rastan has been retaken by government forces.

叙利亚反对派宣布已成立一个全国委员会,代表统一战线与总统阿萨德对抗。在伊斯坦布的一次会议上,反对派领导人声称,他们的目标是建立一个新的民主的叙利亚,该宣布做出时,政府和反对派均表示,拉斯坦城已被政府军重新夺回。

Basque separatists in Spain have launched a new political party to campaign for pro-independence votes in next month's general elections. The new coalition20 named Amaiur would fill a political void left by Batasuna which was banned in 2003 because of links with the armed seperatist group ETA . Spain's courts will have to decide whether to let Amaiur compete in the elections.

西班牙巴斯克分裂主义者已建立一个新政党,以参加下月的大选,进行支持独立的投票。新联盟名叫Amaiur,将填补巴塔苏纳党2003年留下的空位,该党因与军队分裂主义组织ETA有关联遭禁。西班牙法院将决定是否允许Amaiur参与竞选。

There have been protests across the Pakistani province of Punjab over power cuts which now lasts up to 18 hours a day. Over the weekend technical problems in several electricity plants made the situation worse. Here is Marianne Landzettel.

巴基斯坦旁遮普省因每天断电18小时而引发抗议,一周以来,几家电厂因技术问题令问题更加恶化,Marianne Landzettel为您报道。

Power cuts in Pakistan are frequent but over the past two days most parts of Punjab have had virtually no electricity at all. Protesters burned tires, blocked roads and pelted21 buses with stones before being dispersed22 by police with batton charges.

断电在巴基斯坦很频繁,但过去两天里,旁遮普省的部分地区根本就没有来过电,抗议者点燃轮胎,封锁道路,向公共汽车投掷石块,直到警察用警棍将他们驱散。

Business leaders say production in all industries has ground to a halt. Some hospitals are running short of fuel for generators23 and Pakistani government officials say the power cuts are aggravating24 an outbreak of dengue fever. They say even the energy supply for emergency units can not be guranteed.

商业街领导人表示,所有工业生产已经停止,一些医院已经没有发电用的燃料,巴基斯坦官方表示,断电还令登革热的爆发更加恶化,甚至对应急部门的能量供应都无法确保。

Scientists have disclosed further details about a giant hole in the protective Ozone25 layer above the arctic. It matched the size of those found regularly over Antarctic . They say the hole, last in several month earlier this year, meant that people in parts of northern Europe and Mongolia were potentially exposed to higher than normal levels of ultraviolet light which could lead to skin cancers and cataracts26.

科学家透露更多关于北极具保护性的臭氧空洞问题,面积相当于南极的空洞。他们说,今年早些时候,这个空洞已持续数月,这意味着居住在北欧和蒙古的人们将承受高于正常水平的紫外线的照射,而紫外线会导致皮肤癌和白内障。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
2 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
3 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
4 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
5 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
6 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
7 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
8 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
9 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
10 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
11 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
12 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
13 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
16 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 reprisals 1b3f77a774af41369e1f445cc33ad7c3     
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
参考例句:
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
18 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
19 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
20 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
21 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
22 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
23 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
24 aggravating a730a877bac97b818a472d65bb9eed6d     
adj.恼人的,讨厌的
参考例句:
  • How aggravating to be interrupted! 被打扰,多令人生气呀!
  • Diesel exhaust is particularly aggravating to many susceptible individuals. 许多体质敏感的人尤其反感柴油废气。
25 ozone omQzBE     
n.臭氧,新鲜空气
参考例句:
  • The ozone layer is a protective layer around the planet Earth.臭氧层是地球的保护层。
  • The capacity of ozone can adjust according of requirement.臭氧的产量可根据需要或调节。
26 cataracts a219fc2c9b1a7afeeb9c811d4d48060a     
n.大瀑布( cataract的名词复数 );白内障
参考例句:
  • The rotor cataracts water over the top of the machines. 回转轮将水从机器顶上注入。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Cataracts of rain flooded the streets. 倾盆大雨弄得街道淹水。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴