英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7608

时间:2018-12-19 07:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Protests against what's perceived as corporate1 greed and economic mismanagement have been taking place around the world. Tens of thousands of people have taken to the streets in European cities. Police in Rome fired tear gas to disperse2 protesters, who'd smashed bank and shop windows. Some 70 people were reported injured. The protests were inspired by weeks of continuing anti-Wall Street demonstrations3 in North America. Marcus George is following events in Washington DC.

全世界正发起一场反对企业贪婪和经济管理不当的抗议活动,在欧洲城市,成千上万的人走上街头,罗马警察使用催泪瓦斯驱赶砸毁银行和商店橱窗的抗议者。报道约有70人受伤,抗议受到北美持续数周并仍继续进行的反华尔街游行的激发。Marcus George在华盛顿报道此事。

We've had several hundred protesters under a campaign called Occupy DC. They've been marching in the downtown area, and they joined a rally for jobs and justice, which was led by activists5 and union leaders, to directly pressure Congress into passing legislation to create more jobs across the country.

已有数百名抗议者参加了这场“占领华盛顿”的游行,他们行进到商业区,加入到一场要求就业和公正的集会中,这场集会由活动分子和工会领导人发起,向国会直接施压,要求通过一项为全国创造更多就业机会的法案。

At the Washington rally, the activist4 Reverend Jesse Jackson told the BBC the poorest people were suffering most in the economic crisis.

在华盛顿的这场集会中,活动分子Reverend Jesse Jackson告诉BBC,最穷苦的人在这场经济危机中遭受的损失最多。

"Too few have too much; too many have nothing. The extremes of unrestricted wealth and greed is[are] driving poverty. People have lost their homes - because of bankster - the haven6 they've lost. They've lost their jobs. It's time now for a restructuring of our economic order."

“极少数占有的太多,极大多数占有的太少。毫无限制的掠取财富和贪婪正在加速贫穷,金融黑帮使他们无家可归,失去了庇护所,还失去了工作,是重建经济秩序的时候了。”

Finance ministers from the G20 group of major economies have ended a meeting on eurozone debt, saying they believe European leaders are making progress towards solving the crisis. The British minister George Osborne said the discussions in Paris had brought the eurozone reforms a step closer.

来自主要经济体的20国集团财政部长结束了一场关于欧债的会议,声称相信欧洲领导人在解决危机问题上有了进步。英国部长乔治奥斯本说,巴黎会谈向欧元区改革更进了一步。

"I think there's real momentum7 towards resolving the eurozone crisis, and that will be the biggest boost not just to the European economy but actually to the British economy. And what you got here is a countdown to the big G20 summit with David Cameron, Barack Obama, President Sarkozy of France in three weeks' time, so a lot of pressure on the eurozone to sort their problems out by then."

“我想将会有真正的力量来推动解决欧元区危机,欧洲经济、英国经济都会得到推动发展。还有三周的倒计时,戴维德卡梅隆、巴拉克奥巴马和法国总统萨科齐将进行一次重大会谈,到那时候为止,欧元区都会面临解决各种问题的种种压力。”

The US Treasury8 Secretary Tim Geithner said he'd heard encouraging things about a new plan, though he had reservations about a lack of detail. The French Finance Minister Francois Baroin has insisted that clear answers will be presented next weekend during a meeting of EU leaders in Brussels. The plan involves strengthening Europe's banks, reducing Greek debt and increasing the power of the eurozone's bailout fund.

英国财长提姆·盖特纳说,他听到了一个鼓舞人心的新计划,尽管他对计划细节缺乏方面持保留意见。法国财长弗朗西斯科·巴洛因认为,明确的答案将于下周在布鲁塞尔举行的欧洲领导人会议上提出。该计划包括加强欧洲银行,减少希腊债务和增加欧元区救助资金。

The security forces in Yemen have shot dead at least 12 people as tens of thousands of demonstrators demanded the resignation of President Saleh. Yolande Knell9 reports.

A huge crowd of anti-government protesters marched from their stronghold - Change Square - angry that nothing in Yemen had changed, and once again violence erupted. Security forces loyal to President Ali Abdullah Saleh used tear gas, water cannon10 and guns against the demonstrators.

You're listening to the World News from the BBC.

The transitional military government in Egypt has issued a new anti-discrimination decree a week after 26 people were killed in clashes between the security forces and mainly Coptic Christian11 protesters. The new decree will impose stiffer penalties for anyone found guilty of discrimination on the grounds of race or religion.

The head of the election commission in Liberia has rejected claims from opposition12 parties that Tuesday's presidential poll was fraudulent. The commission chairman James Fromayah said both local people and international observers had declared the election to be free and fair. Partial results suggest the incumbent13, Ellen Johnson Sirleaf, is slightly ahead but without enough votes to avoid a run-off. The second-placed candidate Winston Tubman is among those claiming the vote was flawed. He told the BBC that voting material had been tampered14 with.

反对党认为周二的总统选举涉嫌欺诈,利比里亚选举委员会主席否认这一说法。委员会主席James Fromayah说,当地人民和国际观察家都认为选举公平公正,不公正的结果显示,现任总统埃伦·约翰逊·瑟利夫以微弱优势领先,但没有足够的支持以省去决胜选举。位列第二的候选人Winston Tubman是声称选举不公的人之一,他告诉BBC,选举材料已被篡改。

"We've seen film, video of people opening ballot15 boxes. Many things are flawed. We've seen documents where things were written over, figures on the original differed from what was showing on the subsequent copies, and this was clear tampering16."

“我们在录像中看到人们打开投票箱,很多都是假的,我们看到的文件是被改写的,最初数据和后来公布的是有差异的,很明显已被篡改。”

The Venezuelan President Hugo Chavez says he's travelling to Cuba for a health checkup four months after he had surgery for cancer there. Mr Chavez, who's also had chemotherapy, said tests would determine if any cancerous cells remained in his body.

委内瑞拉总统乌戈·查韦斯表示,他将赴古巴旅行,进行健康检查,四个月前他在古巴做过癌症手术。查韦斯做过化疗手术,他说,健康检查将确认体内是否还有癌细胞。

The Venezuelan leader has previously17 described his treatment as successful, but correspondents say secrecy18 about the exact nature of his cancer has fuelled speculation19 that his illness may be worse than officially stated.

这位委内瑞拉领导人之前宣称治疗很成功,但据记者说,查韦斯对癌症具体性质的遮遮掩掩,更令人们怀疑他的病情比官方宣称的要糟糕。

Reports from Iran say that the award-winning film director Jafar Panahi has lost his appeal against a six-year prison sentence. A film-making and travel ban was also upheld. A state-run newspaper said he was found guilty of anti-government propaganda and threatening national security. Mr Panahi was arrested last year. 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
9 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
10 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
11 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
14 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
15 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
16 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
17 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
18 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
19 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴