英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7629

时间:2018-12-20 01:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has announced his intention to resign, but he says he won't go until after the Italian parliament has approved a package of reforms to shore up Italy's economy, which is badly affected1 by the eurozone debt crisis. Alan Johnston reports from Rome.

意大利总理贝卢斯科尼宣布将辞职,不过他表示,要等到意大利议院通过一项改革意大利经济的一篮子计划后才下台,意大利在欧元区债务危机中受很大影响。Alan Johnston报道。

Silvio Berlusconi has confirmed that he intends to resign. Speaking on television, he said that he would step down after parliament accepts a raft of economic reforms that he's proposed. These are expected to go before parliament in about two weeks' time. There's been speculation2 in Rome that an interim3 government of technocrats4 might be ushered5 in if Mr Berlusconi's administration were to fall, but he clearly opposes any such step. Mr Berlusconi said that in his view fresh elections were the only way forward.

贝卢斯科尼宣布有意辞职,他在电视讲话中说,等议院接受他所提出的经济改革草案后再下台,该方案将在两周内在议会讨论。罗马民众猜想如果贝卢斯科尼政府倒台,技术官僚将成立临时政府,不过他对此表示明确反对。贝卢斯科尼说,新选举是唯一选择。

Greek politicians have been locked in a second day of wrangling6 as they try to form a unity7 government. Reports suggest a former vice8 president of the European Central Bank, Lucas Papademos, is likely to become the next prime minister. The new administration will have to implement9 more tough austerity measures.

两天来,希腊政治家们闭门不出,为成立联合政府争论不休。有报道说,欧洲央行一名前副总裁Lucas Papademos或将成为下一届总理。新政府必须实施更严苛的紧缩政策。

The United Nations nuclear watchdog, the IAEA, says there are indications that Iran has carried out activities described as relevant to the development of a nuclear explosive device. In its latest report on Iran, which has just been released to member states, the IAEA gives a wide-ranging picture of research and development work in Iran that suggests military nuclear aims. James Reynolds has more.

联合国原子能观察机构IAEA称,有证据显示,伊朗进行与原子能爆炸设备相关的开发活动。在IAEA关于伊朗的最新报告中,IAEA提供了伊朗诸多表明与军事核研究有关的研发工作图片。James Reynolds报道。

The report lists in detail what it believes Iran has been doing in secret. Its activities include conducting computer modelling, developing a detonator and testing high explosives. The IAEA suggests that some of Iran's activities are only applicable to nuclear weapons research. In other words, there's no innocent explanation for what Iran is doing. Iran's President Mahmoud Ahmadinejad has dismissed the IAEA as a puppet of the United States. His government has already declared that the report's findings are baseless and inauthentic.

该报道列出诸多细节,认定伊朗在秘密行事。其活动包括电脑模拟、研制雷管、测验烈性炸药。IAEA表示,伊朗的部分活动是只适用于核武器研究的。也就是说,无法为伊朗的所为辩白。伊朗总统Mahmoud Ahmadinejad曾称IAEA只是美国的傀儡,其政府声称该报告毫无根据、并非实情。

A private investigator10 has told the BBC he was paid by the News of the World newspaper to follow more than 100 people, including members of Britain's royal family. Derek Webb, who's an ex-policeman trained in covert11 surveillance, described trailing Prince Harry12 and his girlfriend of the time, Chelsy Davy.

一名私人侦探告诉BBC,他被世界新闻报收买,去跟踪包括英国王室在内的100人。Derek Webb曾经是一名接受过秘密监视培训的警察,称曾跟踪过哈里王子和他当时的女友Chelsy Davy。

"On a number of occasions she would be picked up and they'd either go to Clarence House or, they'd go to, she'd go to an address out in Oxfordshire. I'd be monitoring them to see whether there was anything further. We'd call in a photographer if there was anything that was interesting."

“有时我们会把她作为跟踪目标,他们或是去克拉伦斯王府,或是到牛津郡外做演讲,我会监视他们,看有没有新情况。如果发生有趣的事,我们会叫来一名摄像师。”

Mr Webb said his other targets included the parents of the Harry Potter actor Daniel Radcliffe. He said he worked for the newspaper for eight years until it was shut down by its owner Rupert Murdoch in July when it became embroiled13 in a phone-hacking scandal.

Webb说他还监视过饰演哈利比特的演员Daniel Radcliffe的父母,他说自己为该报工作了八年,直到7月份该报其卷入电话窃听丑闻,被其所有者鲁伯特·默多克关闭为止。

World News from the BBC

A court in Tunisia has ruled that al-Baghdadi Ali al-Mahmoudi, the last prime minister of Libya under Colonel Gaddafi, should be extradited to Libya. The new authorities there want to put Mr al-Mahmoudi on trial. His lawyer called the ruling political. He says Mr al-Mahmoudi will be in danger because of what he called the chaos14 in Libya.

突尼斯法院法定,将卡扎菲上校时代的最后一名总理al-Baghdadi Ali al-Mahmoudi引渡回国。新政府希望al-Mahmoudi出庭接受审判,al-Mahmoudi的律师称该判决政治化,他说,利比亚现在处于混乱之总,al-Mahmoudi回国的话会很危险。

In previously15 unpublished remarks, the French President Nicolas Sarkozy has called the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu a liar16. In a conversation with President Obama last week, President Sarkozy said about Mr Netanyahu "I can't look at him any more; he's a liar." President Obama replied "You may be sick of him, but I have to deal with him every day." More from Wyre Davies in Jerusalem.

法国总统尼古拉·萨科齐之前发表过一段未公开的言论,他称以色列总理本杰明·内塔尼亚胡是个骗子。萨科齐总统上周在同奥巴马总统的会谈中提到内塔尼亚胡时说,“我不想再看到他,他是个骗子。”奥巴马回答说“你可能受够他了,但是我呢。我不得不每天都和他打交道。”Wyre Davies在耶路撒冷报道。

There's been no formal response from the Israeli prime minister's office to what was, after all, a private conversation between presidents Obama and Sarkozy. It's widely believed among Israelis that Benjamin Netanyahu is not particularly liked on a personal level overseas. But while President Obama might not enjoy having to deal with Mr Netanyahu on a daily basis and President Sarkozy might think him a liar, both the United States and France continue to be strong supporters of Israel.

有关奥巴马和萨科齐之间的这段私人对话,以色列总理办公室尚未对此正式表态。以色列人普遍认为,本杰明·内塔尼亚胡在海外私人关系中怎么受欢迎,但尽管奥巴马或许不得不每天与内塔尼亚胡打交道,萨科齐认为他是个骗子,美国和法国仍是以色列强有力的支持者。

Five thousand cholera17 victims in Haiti are seeking hundreds of millions of dollars in compensation from the United Nations. Several studies have blamed the outbreak last year on UN peacekeepers from Nepal. The human rights group that's brought the demand says the UN mission in Haiti failed to screen peacekeepers for cholera and allowed untreated waste from a UN base to be dumped into the main river. It says the UN also failed in its response to the epidemic18. The UN says the secretary general is studying the petition.

海地5000名霍乱受害者要求联合国给予数千万美元赔偿。几项研究将去年霍乱爆发归咎于来自尼泊尔的联合国维和人员。索赔的人权组织称,联合国驻海地使团未能将染上霍乱的维和人员隔离,还将联合国基地未处理的废物倒入主要的河流。该组织还称,联合国对这次流行病也没有做出反应。联合国表示秘书长正对该申诉进行研究。

A pilot with Britain's famous Red Arrows aerobatic display team has died after being ejected from a plane while it was still on the ground at an RAF base. Military investigators19 are to determine the precise cause of the incident. It's the second death in three months.

英国著名的红箭特技飞行表演队一名飞行员从一架飞机中被射出死亡,当时飞机停落在红箭特技基地的地面上。军事调查员将调查这次事故的确切原因,这是三个月来的第二次事故。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 technocrats 4c067603a3579d2f121e22fee42e09e9     
n.技术专家,专家政治论者( technocrat的名词复数 )
参考例句:
  • Few business barons remained. They were replaced by "technocrats," who became the heads of corporations. 企业巨头所剩无几,大多已被“技术专家”所代替,这些人成了公司的领导。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • However, bankers called the technocrats' bluff and proceeded to lend with gusto. 但是,银行家们称技术专家官员不过在虚张声势,并且还会乐观的继续借贷业务。 来自互联网
5 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
6 wrangling 44be8b4ea358d359f180418e23dfd220     
v.争吵,争论,口角( wrangle的现在分词 )
参考例句:
  • The two sides have spent most of their time wrangling over procedural problems. 双方大部分时间都在围绕程序问题争论不休。 来自辞典例句
  • The children were wrangling (with each other) over the new toy. 孩子为新玩具(互相)争吵。 来自辞典例句
7 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
11 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
12 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
13 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
14 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
17 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
18 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
19 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴