英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7631

时间:2018-12-20 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Greece has appointed Lucas Papademos as its new prime minister. Speaking after his appointment, Mr Papademos said Greece was at a crossroads with huge problems. Mark Lowen reports from the Greek capital Athens.

希腊任命卢卡斯.帕帕季莫斯为新总理,帕帕季莫斯在任职讲话中表示,希腊处在解决艰巨问题的十字路口上。Mark Lowen在希腊首都雅典报道。

After days of speculation1 and disagreement, the man taking one of Europe's most unenviable jobs is known: Lucas Papademos, a 64-year-old former deputy at the European Central Bank. He's likely to have the confidence of Europe's leaders given his past experience, but whether he can win the backing of the Greek people who are not quite so fond of bankers at present is less clear. Mr Papademos says the priority is looking to the future to vote through last month's bailout package so Greece can continue to get its international loan and calm fears that it could yet leave the euro.

经过几天的猜测和争议,即将担任欧洲最不讨好职位的人选露出水面:64岁的欧洲央行前副行长卢卡斯.帕帕季莫斯。他过去的经历或许会给欧洲领导人一些信心,但目前希腊民众对银行家不怎么喜欢,是否能赢得他们的支持,还是个问题。帕帕季莫斯说,首要的问题,是展望未来,为上月的救助计划进行投票,使希腊能继续得到国际贷款,平息人们对脱离欧元的担心。

The chairman of News International, James Murdoch, has reaffirmed to a panel of British MPs that he did not know at the time that illegal phone hacking2 was widespread at one of his newspapers, the now defunct3 News of the World. Here's our political correspondent Robin4 Brant.

新闻国际公司总裁詹姆斯.默多克向英国议员小组重申,自己当时并不知道非法电话窃听在集团下已停刊的《世界新闻报》中很普遍。我们的政治记者Robin Brant报道。

This was James Murdoch's second showing in front of the committee. MPs wanted to ask him about inconsistencies in the evidence that they've heard. He was insistent5, though, he hadn't been shown a crucial email, nor had its significance been explained to him. The most dramatic moment, though, was when the Labour MP Tom Watson called him a mafia boss, something he said was offensive.

这是詹姆斯.默多克第二次出现在委员会面前,委员会希望了解有关证据不一致的地方。然而他一直坚持自己的观点,他没有出现在一个重要邮件中,也没人向他解释其重要性。然而最富戏剧性的是,当工党议员汤姆· 沃特森称他为黑手党老大时,他说这是在攻击他。

South Sudan has blamed its northern neighbour, the Republic of Sudan, for the aerial bombardment of a refugee camp south of the border. Residents of the camp in Unity6 state said a plane circled overhead before dropping five bombs. Sudan's army has denied it's responsible for the attack. James Copnall reports from the refugee camp.

南苏丹谴责其北部邻国苏丹共和国对边界线南部一处难民营进行空中轰炸。团结州营地居民称,一架飞机在头顶盘旋,然后扔下5个炸弹。苏丹军队否认对袭击负责。James Copnall在难民营报道。

The camp hosts refugees from the war in Southern Kordofan over the border in Sudan. There, northern rebels, who once fought on the side of the South Sudanese, are fighting the Sudanese government again. The governor of Unity state, Taban Deng, put the blame firmly on Sudan. He said President Omar al-Bashir should be asked hard questions about the bombing, incidents like this. Both sides' belief that the other is sponsoring rebels on their territory are making an already shaky relationship worse.

该难民营接纳了来自苏丹边界处南科尔多凡州的战争难民,曾经在南苏丹作战的北部叛军,再次与苏丹政府作战。团结州州长Taban Deng坚持认为苏丹应受谴责。他说,应就轰炸之类的事件质问总统Omar al-Bashir。双方都认为对方在边界线支持叛军,使紧张的关系更加恶化。

Partial results released by Liberia's National Election Commission show the incumbent7 President Ellen Johnson Sirleaf is leading with just over 90% of the vote. Turnout was as low as 33% partly due to a boycott8 by the opposition9 candidate Winston Tubman, who alleged10 fraud in the first round. International observers rejected his allegations.

利比里亚全国选举委员会公布的部分结果显示,现任总统埃伦·约翰逊·瑟利夫遥遥领先,获得90%的投票支持。投票率只有33%,这部分是因为反对派候选人温斯顿·塔布曼的抵抗,他声称首轮选举有欺诈行为。国际观察者否认这一说法。

One of President Obama's most influential11 advisers12 on the Middle East, Dennis Ross, has announced that he's stepping down. Mr Ross, who's 62, said he took the decision for personal reasons. He joined the Obama administration in 2009. Another American Middle East envoy13 George Mitchell stood down in May. Correspondents say White House expertise14 on the region is now much diminished.

奥巴马总统中东问题最有影响力的顾问丹尼·斯罗斯宣布辞职。罗斯今年62岁,称辞职是出于私人原因。他在2009年加入奥巴马政府,另一位美国中东使节George Mitchell五月份辞职。记者称白宫中东地区专家团人数正在减少。

BBC News

A Ugandan man has been sentenced to 30 years in jail for murdering the country's leading gay rights activist15 David Kato in January. Sidney Nsubunga Enoch admitted he bludgeoned Mr Kato to death with a hammer, but alleged this was because of sexual advances. The murder took place as the Ugandan parliament was debating the death penalty for gay sex.

一名乌干达男子因一月份谋杀本国最有影响力的同性恋权利活动家David Kato,现被判处30年监禁。Sidney Nsubunga Enoch承认用锤子打死Kato,但称谋杀是因为性侵犯。案件发生时,乌干达议会正讨论有关同性恋死刑的问题。

Police in Rio de Janeiro in Brazil say they have arrested the city's most wanted drug gang leader. The capture of Antonio Bonfim Lopes, known as Nem, came as police prepared to take control of Rocinha, Rio's biggest slum district. James Read of our America's desk reports.

巴西里约热内卢警察称逮捕本市头号通缉贩毒头目。这位被称为Nem的Antonio Bonfim Lopes被捕时,警察正准备控制Rocinha,这是该市最大的贫民窟。BBC驻美洲记者James Read报道。

Rio's most wanted drug suspect was found in the boot of a car that was stopped at a police checkpoint as it was leaving Rocinha. The driver reportedly claimed to be the Congolese honorary consul16 and then offered officers a huge bribe17 before his human cargo18 was discovered. Antonio Bonfim Lopes is alleged to be the leader of the drugs gang that controls Rocinha, Rio's biggest shantytown. It appears he was trying to escape the area before police moved in. The planned operation is the latest stage in a programme to reduce violent crime in Rio before the football World Cup in 2014.

里约头号毒品通缉犯是在汽车行李箱里被发现的,当时车停在一处警察检查点,正准备离开Rocinha。司机向警察称自己是刚果名誉领事,偷运被发现后,又要给警察大量贿赂。据说Antonio Bonfim Lope是控制里约最大贫民窟Rocinha的贩毒团伙的头目。显然他是想在警察来之前逃离此地,这次有计划的行动,是在2014年世界杯之前减少里约暴力犯罪行动的最新举措。

The governor of Texas Rick Perry has pledged to continue his campaign to win the Republican Party nomination19 for presidential candidate despite a lapse20 of memory during a candidates debate. In a televised discussion with his rivals in Michigan on Wednesday, he vowed21 to shut down three cabinet departments if elected but could name only two of them. His gaffe22 has gone viral on the Internet.

尽管在一次候选人辩论中有失误,德克萨斯州长里克·佩里宣誓继续参与共和党总统竞选提名。在周三与对手在密歇根的电视对话中,他誓言当选后将关闭三个内阁部门,不过只是点出了两个部门。他失态的场景已在网上疯传。

A French court has convicted the American cyclist Floyd Landis of involvement in hacking into the computer of the laboratory that drugs-tested him after he won the Tour de France. Landis, who was tried in his absence, was given a suspended sentence of a year in jail. He was stripped of his 2006 Tour de France title when it was found he had an abnormally high level of testosterone.

法国一家法院判定美国自行车手Floyd Landis,在赢得环法自行车冠军后,侵入给他做兴奋剂检测实验室的电脑。Landis未能出庭受审,他被判刑缓期一年监禁。他被发现体内睾丸激严重超标,被取消2006年环法自行车冠军头衔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
2 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
3 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
4 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
5 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
6 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
7 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
8 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
11 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
12 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
13 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
14 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
15 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
16 consul sOAzC     
n.领事;执政官
参考例句:
  • A consul's duty is to help his own nationals.领事的职责是帮助自己的同胞。
  • He'll hold the post of consul general for the United States at Shanghai.他将就任美国驻上海总领事(的职务)。
17 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
18 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
19 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
20 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
21 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
22 gaffe bhqxA     
n.(社交上令人不快的)失言,失态
参考例句:
  • I had no idea of the gaffe which I was committing.我不清楚我犯了什么错误。
  • He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.他在上周末的会议上出了洋相,狼狈不堪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴