英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7632

时间:2018-12-20 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has now resigned. Crowds jeered1 and heckled as he went to the presidential palace to present his resignation. He held his last cabinet meeting after the final approval by the Italian parliament of austerity measures. Alan Johnston reports from Rome.

意大利总理贝卢斯科尼已经辞职,当他走出总统府做辞职报告时,人群发出嘲笑和质问的声音。意大利议会通过紧缩计划后,贝卢斯科尼主持了最后一次内阁会议。Alan Johnston在罗马报道。

After holding one last cabinet meeting, Silvio Berlusconi made his way to the residence of Italy's head of state, President Giorgio Napolitano. It was an undignified journey. As Mr Berlusconi arrived at the palace, a large crowd booed and jeered. But once inside, the prime minister formally tendered his resignation. Silvio Berlusconi was often described as a consummate2 survivor3, managing to slip out of political and legal trouble again and again. But he has been overwhelmed by the scale of Italy's current financial crisis. It has swept him away, and now Italy has entered a new era.

支持完最后一次内阁会议后,贝卢斯科尼前往意大利总统乔治·纳波利塔诺的住处。此行并不光彩,贝卢斯科尼到达总统官邸时,一大群人向他发出嘘嘘声,嘲笑他。但一走进去,贝卢斯科尼就正式宣布辞职。西尔维奥·贝卢斯科尼通常被看做一位老练的政治家,一次次从政治和法律困境中逃脱。不过,意大利目前的金融危机令他拙于应付。这次危机让他退了下来,现在意大利进入了新的时代。

Syria has condemned4 its suspension by the Arab League, calling the decision illegal. The Arab League suspended Syria until it implements5 the terms of a peace initiative agreed 10 days ago. It also announced economic and political sanctions against Damascus. Jon Leyne reports.

叙利亚谴责阿盟暂停其成员国资格的做法,称该决定是非法的。阿盟暂停叙利亚成员国资格,直到叙利亚实施10天前协商的和平倡议的条款。阿盟还宣布对大马士革实施经济和政治制裁。Jon Leyne报道。

The Arab League has taken tougher action against Syria than anyone expected. The moves will dramatically increase the isolation6 of President Assad's government. The league has even threatened to refer the issue to the United Nations. And opposition7 groups have been invited to Arab League headquarters so they can agree on a unified8 position. Syria immediately reacted furiously. It said the moves were illegal, and Damascus accused the league of serving a Western and American agenda.

谁都没想到,阿盟对叙利亚实施了更严厉的行动,这些举动戏剧性地使总统阿萨德的政府更加孤立。阿盟甚至威胁将事件交与联合国处理,反对派组织已被邀请至阿盟总部,商谈联盟事宜。叙利亚对此反应激烈,称这些举动是非法的,大马士革当局谴责阿盟是为西方服务的,是美国的代理机构。

The Bahraini authorities say they've foiled a plot to attack the Saudi embassy in Bahrain. State media quoted an interior ministry9 spokesman as saying four Bahrainis were arrested in Qatar and handed over to Bahrain earlier this month.

巴林当局称挫败一起企图袭击沙特驻巴林大使的阴谋,官方媒体援引内政部发言人的话,称四名巴林人在卡塔尔被捕,并于本月早些时候交由巴林。

The British aid agency Oxfam is withdrawing its staff from a volatile10 border region of South Sudan in response to increasing instability. Oxfam said its workers had reported aerial bombing and artillery11 fire for several hours on Friday in Upper Nile state. The agency says thousands of refugees continue to cross the border from the north in need of food, water and shelter. Grant Ferrett reports.

英国援助机构乐施会将工作人员从南苏丹动荡的边境地区撤出,该地区形势愈发不稳定。乐施会称,其工作人员汇报,上尼罗河州周五发生了数小时的空中轰炸和炮弹袭击。该机构称,数千名难民继续从北部越过边境,寻找食物、水和住处。Grant Ferrett报道。

Sporadic12 fighting erupted along the border in the months before South Sudan became independent in July, but reports of further clashes are now coming in almost every day. Each side accuses the other of backing rebels in its territory. Each is deploying13 more troops and equipment to various hot spots. Oxfam is pulling 22 of its staff out of Jamam and Renk in the South Sudanese state of Upper Nile. The fear is that the sporadic clashes degenerate14 into a return to war.

7月份南苏丹独立之前的数月,边境地区不时有战斗发生,但现在,据报道,几乎每天都有冲突发生。双方都指责对方支持本国境内的叛乱活动,都派出更多军队和武器到热点地区。乐施会正从上尼罗河州的Jamam和Renk地区撤出22名工作人员。担心这些零星冲突会导致战争再次发生。

BBC News

Military authorities in Pakistan say that four military intelligence officers kidnapped on Friday have been killed during an unsuccessful rescue raid on a militant15 base. Army officials said five militants16 were also killed during the raid in Jhelum district in the east of Pakistan.

巴基斯坦军方当局称,由于营救突袭不成功,周五被绑架的四名军事情报官已在一处军事基地被杀。军方官员还说,还有五名军人在巴基斯坦东部Jhelum地区的突袭中身亡。

A rare protest by thousands of members of Portugal's armed forces has taken place in Lisbon. The demonstration17 was against unprecedented18 cuts in military pay and benefits and reductions in a number of military personnel. Alison Roberts reports from Lisbon.

There were no shouted slogans at this rare military protest - that's prohibited by law, as is wearing uniforms at such events. But there was anger at government proposals to decimate armed forces numbers and cut back wages and promotions19. For now at least, this is just one more group in society angered by policies being implemented20 under Portugal's bailout.

Officials in Colombia say the mayor of the town of Toribio in the southwest of the country and nine other people have been injured in a bomb attack. Three of the injured were police officers. The security forces say the device was planted in the town centre by the country's largest left-wing rebel group, the Farc. The leader of the Farc, Alfonso Cano, was killed in a shoot-out with the military last week in the same region.

哥伦比亚官方称,本国西南陶瑞比欧市长和另外9人在一次炸弹袭击中受伤,其中三名伤者是警察。安全部队称,本国最大的左翼叛军组织将爆炸装置安放在市中心。Farc组织领导人Alfonso Cano上周在此地与军方的交火中被射死。

The Nicaraguan navy says it has killed four alleged21 drug dealers22 and seized more than a tonne of cocaine23 from a speedboat after a six-hour chase through Caribbean waters. Military officials say three Nicaraguans and a Colombian were killed in a shoot-out as the navy closed in on the boat.

尼加拉瓜海军称,已杀死四名据说是毒品商的人,他们在加勒比海水域进行了6个小时的追捕,在一艘快艇中缴获一吨多可可因。军方官员称,海军逼近那艘船只时,3名尼加拉瓜人和一名哥伦比亚人在枪战中被杀。

Police in Bolivia have detained a woman who hid inside an all-male prison to avoid being arrested for fraud. Prosecutors24 say a member of her gang, who'd already been arrested, called the woman to warn her police were looking for her. She visited him in jail and hid for four days.

玻利维亚警方拘留一名躲在男性监狱,企图逃避因诈骗罪被捕的妇女。检察官称此女数名已被捕的同伙,要求此女警告追捕她的警察。她在监狱中会见了这名警察,并躲藏了4天。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jeered c6b854b3d0a6d00c4c5a3e1372813b7d     
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police were jeered at by the waiting crowd. 警察受到在等待的人群的嘲弄。
  • The crowd jeered when the boxer was knocked down. 当那个拳击手被打倒时,人们开始嘲笑他。 来自《简明英汉词典》
2 consummate BZcyn     
adj.完美的;v.成婚;使完美 [反]baffle
参考例句:
  • The restored jade burial suit fully reveals the consummate skill of the labouring people of ancient China.复原后的金缕玉衣充分显示出中国古代劳动人民的精湛工艺。
  • The actor's acting is consummate and he is loved by the audience.这位演员技艺精湛,深受观众喜爱。
3 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
6 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
11 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
12 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
13 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
14 degenerate 795ym     
v.退步,堕落;adj.退步的,堕落的;n.堕落者
参考例句:
  • He didn't let riches and luxury make him degenerate.他不因财富和奢华而自甘堕落。
  • Will too much freedom make them degenerate?太多的自由会令他们堕落吗?
15 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
17 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
18 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
19 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
20 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
21 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
22 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
23 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
24 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴