英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7645

时间:2018-12-20 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British Prime Minister David Cameron has said Iran will face serious consequences after hundreds of protesters stormed two British diplomatic compounds in Tehran. Mr Cameron described the attacks as "outrageous1 and indefensible", sentiments echoed by the Foreign Secretary William Hague.

伊朗数百名抗议者攻击英国驻德黑兰使馆,英国首相戴维德·卡梅隆表示伊朗必须面临严重后果。卡梅隆称袭击是“无耻的,无可辩解的”,外交部长威廉·黑格对此抱有同感。

"The United Kingdom takes this irresponsible action extremely seriously. It amounts to a grave breach2 of the Vienna Convention. We hold the Iranian government responsible for its failure to take adequate measures to protect our embassy as it is required to do." During the storming, offices were smashed and flags torn down in the attacks, which followed a demonstration3 against sanctions imposed on Iran over its nuclear programme. The Iranian foreign ministry4 has expressed regret for what it described as the unacceptable behaviour of a small group of protesters.

“英国将严肃处理这起不负责的事件,它违反了《维也纳公约》。按照规定,需要采取足够措施保护我国使馆,我们认为伊朗政府未能做到这点,应对此事负责。”在冲击事件中,办公室被砸毁,国旗被拆掉,此前发生的游行是反对伊朗核项目招致的制裁。伊朗外长对此表示遗憾,称这是“一小群抗议者让人难以接受的行为”。

The US doctor convicted of ending the life of Michael Jackson has been given the maximum sentence of four years in jail. The judge said Doctor Conrad Murray had continually lied and was caught in a cycle of medicine madness that violated his obligations as a doctor. He was found guilty earlier this month of involuntary manslaughter. Alastair Leithead reports from Los Angeles.

一名美国医生因结束迈克尔·杰克逊的生命获罪,他已被判处最严厉的四年监禁。法官说,康拉德·莫里医生一直在撒谎,他所犯的医学上的错误已违反医生的职责。本月早些时候他被确认犯有故意杀人罪,Alastair Leithead在洛杉矶报道。

A lawyer and friend of the Jackson family read a statement to the court describing their loss of a father, brother and son, but acknowledging even the maximum four-year sentence would not bring him back. The prosecution5 summarised what Doctor Murray had been convicted of: providing a dangerous drug to a vulnerable man, not caring for him before his death or once he stopped breathing, and then trying to cover up what he'd done. Conrad Murray again elected not to speak in his own defence. His lawyer focused on his life before becoming Michael Jackson's doctor.

杰克逊家族的律师兼朋友向法庭宣读了一份声明,称他们失去了一位父亲、兄长和儿子,同时也表示,即使是最严厉的四年监禁也无法将他复活。原告总结了莫里医生所犯罪行:向一个病人提供危险药物,死前没有照顾他,甚至停止呼吸后也不抢救,还试图掩盖罪行。康拉德·莫里再次决定不为自己辩护,他的律师重点讲述他成为迈克尔·杰克逊医生之前的生活。

Reports from Ivory Coast say the former President Laurent Gbagbo is on a plane heading for the International Criminal Court in The Hague after a warrant was issued for his arrest. Both Mr Gbagbo's lawyer and the country's national prosecutor6 say that he's left the northern town of Korhogo, where he's been under house arrest since being toppled from power in April. John James reports from Abidjan.

来自象牙海岸的报道称,前总统洛朗·巴博正在一架飞往海地国际刑事法庭的飞机上,此前他已被通缉逮捕。巴博的律师和国家检察长都称他已离开北部城市科贺哥,自四月份被推翻以来,他一直在此地软禁。John James在阿比让报道。

The government of President Alassane Ouattara has been keen for Mr Gbagbo to be sent to the International Criminal Court before National Assembly elections planned for the 11 December. The former president's presence on Ivorian soil caused tension with repeated reports in the newspapers that pro-Gbagbo armed groups would try and free their leader. It's not clear what charges he will face at the International Criminal Court, but around 3,000 people died in a post-election crisis provoked by Mr Gbagbo's decision to stay on in power.

总统阿拉萨纳·瓦塔拉政府一直希望在12月11日国民大选之前,将巴博交给国际刑事法庭。前总统身处象牙海岸国土一事,引起报刊一再报道说,亲巴博的武装组织会设法释放他们的领导人。尚不清楚巴博会在国际刑事法庭上面临何种审判,但因巴博决定继续执政,约有3000人死于那场大选后的危机中。

Finance ministers from the eurozone are meeting in Brussels for their latest debt crisis talks. They are trying to raise money for the bailout fund so it's big enough to provide a lifeline to Spain or Italy if needed, but it's thought that they won't reach the proposed trillion euros.

欧元区财长与会布鲁塞尔,就最近的债务危机问题进行讨论。他们设法为救市资金筹款,希望这笔钱能足以在必要时拯救西班牙和意大利,但据估计,他们无法筹到计划的万亿欧元。

World News from the BBC

China is raising its rural poverty line by more than 90% in what it says is an attempt to increase aid to its low-income population. People will be classified as poor in future if they earn less than $1 a day, meaning four times as many people as now will be entitled to government subsidies7 and training. The Chinese President Hu Jintao demanded more effective action to narrow the gap between rich and poor, which analysts8 say has widened.

Psychiatrists9 appointed by a court in Norway have concluded that the man who killed 77 people in July was insane when he committed the crime. They found Anders Behring Breivik was a paranoid schizophrenic who believed that he had been chosen to save the Norwegian people. Emily Buchanan reports.

挪威法庭任命的心理病专家得出结论,称7月份杀死77人的男子犯罪时精神已经失常。他们发现,Anders Behring Breivik是一名偏执型精神分裂患者,他相信自己被上帝挑选出来拯救挪威人。Emily Buchanan报道。

Two psychiatrists spent a total of 36 hours talking to Anders Breivik as well as poring over his diaries and police interviews. They concluded that Norway's mass killer10 was suffering from paranoid schizophrenia, and so was not criminally responsible for his actions. Some psychologists have expressed surprise at this diagnosis11, given his meticulous12 well-planned crime, but the psychiatrists justified13 their diagnosis by saying Breivik has so-called "grandiose14 delusions15", believing himself to be the leader of a movement that will rescue Norway from multiculturalism16.

两名心理病专家总共花了36小时与Anders Breivik交谈,还研究了他的日记和警察访谈。他们得出结论,挪威这名大规模杀手身患偏执型精神分裂症,所以不能对他的行为负刑事责任。考虑到做按计划一丝不苟,有的精神病专家对该诊断结果表示意外,但这些心理病专家坚持自己的看法,认为Breivik患有所谓的“浮夸妄想症”,他认为自己是一场运动的领导者,这场运动将把挪威从多元文化中拯救出来。

Four of 11 candidates standing17 in Monday's presidential election in the Democratic Republic of Congo have called for the poll to be annulled18. The four - Kengo wa Dondo, Antipas Mbusa Nyamwisi, Adam and Vital Kamerhe - accused the authorities of systematic19 fraud, which meant that the poll would not be credible20. The electoral commission called the move an act of desperation. There were reports of ballot-rigging and also violence during voting, but the commission has described the poll as satisfactory. International monitors have yet to give their formal assessment21.

参加刚果民主共和国周一总统选举的11名候选人中,有4人要求取消投票。这四人是Kengo wa Dondo, Antipas Mbusa Nyamwisi, Adam和VitalKamerhe,他们指控当局有组织的欺诈,这意味着选票是不可信的,选举委员会称此举很疯狂。选举过程中已报道出操纵选票和暴力事件,但委员会称这次选举“令人满意”。国际观察员尚未给出正式的评估报告。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
6 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
7 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
8 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
9 psychiatrists 45b6a81e510da4f31f5b0fecd7b77261     
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
参考例句:
  • They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
  • Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
10 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
11 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
12 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
13 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
14 grandiose Q6CyN     
adj.宏伟的,宏大的,堂皇的,铺张的
参考例句:
  • His grandiose manner impressed those who met him for the first time.他那种夸大的举止给第一次遇见他的人留下了深刻的印象。
  • As the fog vanished,a grandiose landscape unfolded before the tourists.雾气散去之后,一幅壮丽的景观展现在游客面前。
15 delusions 2aa783957a753fb9191a38d959fe2c25     
n.欺骗( delusion的名词复数 );谬见;错觉;妄想
参考例句:
  • the delusions of the mentally ill 精神病患者的妄想
  • She wants to travel first-class: she must have delusions of grandeur. 她想坐头等舱旅行,她一定自以为很了不起。 来自辞典例句
16 multiculturalism 0de8ae6addb85e6d8780aa3c4c65e58b     
n.多元文化
参考例句:
  • Switzerland is well known for cheese fondue, penguin parades and its multiculturalism. 瑞士一向以芝士火锅,企鹅游行和多元文化等特色闻名于世。
  • That may be one reason why multiculturalism came easily to it. 这也是多元文化容易适应发展的原因之一。
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
19 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
20 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
21 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴