英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7647

时间:2018-12-20 02:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The President of France, Nicolas Sarkozy, has said he and the German Chancellor1 Angela Merkel will meet in Paris on Monday to announce a joint2 plan to safeguard the future of Europe. Mr Sarkozy, who's giving a major speech on the economy, said France and Germany would seek a new European Union treaty to impose greater integration3 and financial discipline on European governments. He said the debt crisis in the eurozone had revealed major weaknesses in the European Union. Reform was needed, he said, to make the bloc4 better-equipped to deal with crisis.

法国总统尼古拉·萨科齐说,他将周一和德国总理安吉拉·默克尔与会巴黎,宣布一项保护欧洲未来的联合计划。萨科齐就经济问题发表重要讲话,他说,法德两国将制定欧盟新协议,对欧洲各国政府施以更有力的一体化和财政纪律。他说,欧元区的债务危机已暴露出欧盟内部的主要弱点。他说,必须进行改革,使这个集团能更好地处理危机问题。

"France and Germany are in favour of a new European treaty rethinking and overhauling5 the organisation6 of Europe. More discipline, more solidarity7, a new responsibility to respond to the people through better economic governance - that is our vision of the eurozone and the reform of its treaties."

“法德支持制定新欧洲协议,重新思考、整顿这个欧洲组织。通过实施更好的经济管理,对欧洲人更加守纪律,具备团结精神和新的责任,这就是我们对欧元区和协议改革的设想。”

The governor of the Bank of England, Mervyn King, has warned that the eurozone could eventually break up. He urged British banks to build up their financial reserves to withstand the possible consequences. He said the eurozone crisis was the biggest threat to Britain's financial stability. Here's our business correspondent Jonty Bloom.

英格兰银行行长Mervyn King警告欧元区最终会瓦解,他敦促英国银行业加强金融储备,应对可能的后果。他说,欧元区危机是英国金融稳定的最大威胁。BBC商业记者Jonty Bloom报道。

Sir Mervyn King has issued a stark8 warning the current economic crisis caused by the eurozone's problems is extraordinarily9 serious and threatening. Sir Mervyn wants Britain's banks to set aside more money so that they can better withstand any coming crisis, and he wants them to find that extra capital from the money they normally pay out in dividends10 and bonuses. In effect, Sir Mervyn is telling Britain's banking11 industry to batten down the hatches ahead of what could be a massively destructive financial storm, quite possibly involving the collapse12 of the eurozone.

Mervyn King发出严重警告,指出欧元区问题引发的这场经济危机非常严重,威胁很大。Mervyn希望英国银行业拨出更多资金,以更好应对未来的危机,他希望银行能从通常支付红利和奖金的资金中抽取额外资金。事实上,Mervyn感到,前面或将有一场大规模破坏性强的金融风暴,欧元区很可能在这次风暴中崩溃,他希望英国银行业能堵住漏洞。

The main opposition13 group in Syria has struck a deal with insurgents14 calling themselves the Free Syrian Army to work together against the government of President Assad. The opposition Syrian National Council said the insurgents, many of them army deserters, had promised to use force only to protect civilians15.

叙利亚主要反对派组织已与自称“叙利亚反抗军”的反叛组织达成协议,一致抗击总统阿萨德政府。反对派叙利亚全国委员会称,大多为军队变节者的反叛组织已承诺使用武力的只用来来保护平民。

The President of Afghanistan, Hamid Karzai, has pardoned a woman who was jailed for adultery after being raped17 by a male relative. Afghan officials said the woman, named as Gulnaz, had agreed to marry her attacker, but that this was not a condition of her release. Farhana Haider has this report.

阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊已宽恕一名被男性亲属强奸后犯通奸罪被监禁的妇女,阿富汗官方称这位名叫Gulnaz的妇女同意与侵害者结婚,但这并不是获释的条件。Farhana Haider报道。

Thousands of people signed a petition calling for Gulnaz to be set free. Her lawyer told the BBC her client always said before that, given a choice, she would not marry the man who raped her. Gulnaz, who is now 21, gave birth in prison to a daughter who was kept in jail with her.

数千名民众在请愿书上签名,要求释放Gulnaz。她的律师告诉BBC,她的委托人之前多次表示,如果还有别的选择,她绝不对嫁给强奸自己的人。Gulnaz现年21岁,她在狱中产下女儿,女儿和她一起被监禁。

She was initially18 sentenced to two years in jail, but when she appealed, her sentence was increased to 12 years. The most recent appeal saw it reduced to three years. Human rights groups say hundreds of women in Afghan jails are victims of rape16 or domestic violence. Farhana Haider.

她最初被判两年监禁,但因为上诉,她的判刑被延长至12年。最近的上诉使判刑减为三年。人权组织称,阿富汗监狱中有数百名妇女都是强奸或家庭暴力的受害者。

World News from the BBC

European Union foreign ministers have agreed to tighten19 sanctions against Iran because of concerns about its nuclear programme. They are adding the names of about 180 more Iranian companies and individuals to a list of those targeted by sanctions. The ministers also agreed to continue working on other measures that officials say could target Iran's energy sector20.

出于对伊朗核项目的担心,欧盟外长们同意对伊朗实施制裁。在制裁对象名单上,他们又加上了大约180多个伊朗公司和个人。部长们还同意继续采取其他措施,官方称这些措施将对准伊朗的能源部门。

The American Secretary of State Hillary Clinton has met the pro-democracy leader Aung San Suu Kyi during a historic visit to Burma. The two women had a private dinner and will hold a more formal meeting at Ms Suu Kyi's residence in Rangoon on Friday. The United States has offered to improve diplomatic relations if Burma's military-backed government continues to press ahead with recent democratic reforms. In a video message, Ms Suu Kyi said that engaging with the government was a risk worth taking.

"I believe there are elements within the government who are genuine in their desire to bring about democratic reforms that would put our country on the path to prosperity and security." Aung San Suu Kyi

An anti-corruption watchdog has cut its ties with football's world governing body Fifa, citing frustration21 at how the organisation is dealing22 with reforms. Transparency International withdrew its help after questioning the independence of the investigation23 process. Alex Capstick has this report.

一个反腐观察机构已断绝与世界足球官方组织Fifa的联系,并指出该组织在改革中让人失望之处。在对调查过程的独立性表示质疑后,国际透明组织已撤回援助。Alex Capstick报道。

The rejection24 by the respected anti-corruption watchdog will be viewed by many as a blow to the credibility of Fifa's reform process, which has been led by the president Sepp Blatter. Transparency International withdrew its help following the appointment of a chairman to oversee25 major changes in the way football's world governing body is run. Mark Pieth revealed he would be paid by Fifa and he would not re-examine old scandals. Sylvia Schenk, a senior adviser26 with Transparency International, had insisted that panel members must be unpaid27. Alex Capstick reporting.

被这个让人尊敬的反腐观察机构否定,这可看做是对Fifa改革过程可信度的打击,这次改革由主席Sepp Blatter负责。国际透明组织任命一名主席监督世界足球官方组织运作方式后,就撤走了援助。Mark Pieth透露说,Fifa将为他支付报酬,他将不再重审旧丑闻。国际透明组织资深顾问Sylvia Schenk坚持认为,不该对小组成员支付报酬。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
4 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
5 overhauling c335839deaeda81ce0dd680301931584     
n.大修;拆修;卸修;翻修v.彻底检查( overhaul的现在分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • I had no chance of overhauling him. 我没有赶上他的可能。 来自辞典例句
  • Some sites need little alterations but some need total overhauling. 有些网站需要做出细微修改,而有些网站就需要整体改版。 来自互联网
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
8 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
9 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
10 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
11 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
17 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
18 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
19 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
20 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
21 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
22 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
24 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
25 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
26 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
27 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴