英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7665

时间:2018-12-20 03:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thousands of Israelis have been taking part in a rally to condemn1 the behaviour of ultra-Orthodox Jews who want to enforce segregation2 between men and women. The Israeli President Shimon Peres said a minority in Israel was acting3 outrageously4. Jon Donnison was at the rally in Beit Shemesh.

数千以色列人参加集会,谴责试图实施性别隔离政策的超正统派犹太人。以色列总统Shimon Peres说,有一小部分以色列人行为很过分。记者Jon Donnison参加了贝特?西蒙斯的机会。

By early evening, thousands of demonstrators had gathered in Beit Shemesh. There was anger at the growing influence of Israel's conservative ultra-Orthodox Jews and, in particular, their treatment of women. Local girls, some as young as eight, have been harassed5 supposedly for dressing6 immodestly. At tonight's rally, there was something of a party atmosphere, but many Israelis believe the country's character is at stake. The Israeli government - so often critical of religious extremism in Islamic countries - has ordered a crackdown on intolerance at home.

傍晚就有数千名游行者集会贝特?西蒙斯,他们对以色列保守的超正统派犹太人势力日增而愤怒,尤其不满他们对待女性的态度。当地的女孩,其中有的只有八岁,就被视为着装不端而被骚扰。尽管今晚的聚会气氛有点像派对,但许多以色列人认为这个国家的性质处于危险中。以色列政府一向批评伊斯兰国家的宗教极端主义,如今已下令打击国内的偏执行为。

The President of Afghanistan, Hamid Karzai, says he will allow the Taliban to open a liaison7 office in Qatar to try to help the peace process. However, Mr Karzai's office said there should be restrictions8 preventing any foreign intervention9 in peace talks. From Kabul, here's Caroline Wyatt.

阿富汗总统卡尔扎伊称,将允许塔利班在卡塔尔设立联络办公室,帮助推进和平进程。然而,卡尔扎伊的办公室称,因设置限制阻止他国干涉和平对话。Caroline Wyatt在喀布尔报道。

This is the first time that President Karzai has personally backed in public the idea of an office for the Taliban in the Gulf10 state of Qatar. It was a move he ruled out only a few weeks ago, infuriated that the US and Germany had been conducting negotiations11 over the location without consulting him. Early this month, Afghanistan withdrew its ambassador to Qatar in a signal of Kabul's displeasure. However, a statement from the presidential palace tonight said that if the Americans wanted to locate the office there, the Afghan government would agree in order to help the peace process.

这是卡尔扎伊总统首次在公开场合,以个人名义表示支持在海湾国家卡塔尔为塔利班设立办公室。然而数周前他还反对这个决定,他很生气美国和德国曾就办公地点进行协商,但并没有咨询他的看法。本月早些时候,阿富汗撤回驻卡塔尔大使,表示喀布尔当局的不悦。然而,今晚总统府发表声明,称如果美国想在卡塔尔设立办公室,阿富汗政府同意帮助促进和平进程。

Tens of thousands of protesters in Syria have thronged12 the streets of Homs as Arab League observers visited the city to monitor a peace agreement. Opposition13 activists14 have accused the Syrian government of hiding tanks outside Homs to avoid detection by the Arab League mission. Jim Muir reports.

It was baptism by fire for the Arab observers. After a meeting with the governor of Homs, they went to the city's Baba Amr district, which had been heavily pounded by security forces' tanks and artillery16 in recent days. There, the observers found themselves confronted by angry residents eager to show the damage and pools of blood. Even as they were talking, gunfire could be heard. The team is staying on in Homs, though its leader is returning to Damascus for meetings. Although he said it had been a good day and that both sides had responded, it's been a pretty mixed result, must have brought home to the observers how complex and deadly the situation is. Jim Muir

Human rights activists in Egypt have welcomed a court order to stop the military from making female prisoners undergo virginity tests. The case was brought by a woman who said the army forced her to undergo a virginity test after she was arrested during a protest in Tahrir Square in March.

埃及一家法院下令禁止军队对女犯人做童贞测试,埃及的人权活动家对此表示欢迎。这起案例的原告是一名妇女,她说3月份在塔里尔广场的抗议中被捕后,军队强迫她做童贞测试。

World News from the BBC

The lower house of the Indian parliament has passed a bill to create an anti-corruption17 ombudsman. The Prime Minister Manmohan Singh told MPs his government was determined18 to combat the problem. The vote came as the popular activist15 Anna Hazare began a fast in Mumbai to demand much tougher legislation against official corruption.

印度议会下议院通过一项法案,设立一名反腐申诉专员。总理辛格告诉议员们,政府决意打击腐败。这次投票,起因于人气活动家Anna Hazare在孟买绝食,要求对官员腐败实施更严厉的法规。

Nigeria's top Muslim spiritual leader has sought to calm tensions after a series of deadly attacks on Christmas Day. The Sultan of Sokoto said he wanted to assure all Nigerians that there was no conflict between Muslims and Christians19. He was speaking after a meeting with the country's President Goodluck Jonathan. The Islamist sect20 Boko Haram said it carried out the bombings, which killed around 40 people, most of them in a Roman Catholic church.

圣诞节一系列致命袭击发生后,尼日利亚穆斯林最高精神领袖决定平息紧张局势。索科托苏丹表示,他向每个尼日利亚人保证,穆斯林和基督徒之间没有冲突。他是在同本国总统古德勒克·乔纳森会谈后作出此番言论的,伊斯兰宗派博科圣地组织称实施了这些爆炸事件,40多人在爆炸中丧生,多数死者是在一所罗马天主教堂遇难的。

An official estimate in Portugal suggests that more than 1% of the population may have emigrated this year. In a newspaper interview, a Portuguese21 minister said up to 120,000 people had left the country over the past 12 months. From Lisbon, here's Alison Roberts.

葡萄牙官方估计,今年全国将有1%的人口会移民。葡萄牙一名部长在接受报纸采访时说,过去12个月间共有120,000人离开本国。Alison Roberts在里斯本报道。

Estimating emigration is notoriously hard in a European Union with free movement and with tens of thousands of Portuguese having the right to citizenship22 in countries such as Angola. But a host of recent indicators23 point to an exodus24 on a scale last seen in the early 1970s when Portugal was still at dictatorship. The latest wave of emigration includes many qualified25 workers, such as engineers. Even the prime minister has suggested that teachers who fail to get placed in schools here could try their luck abroad. His comments triggered a storm of protest. Alison Roberts

欧盟国家内的人口可以自由流动,成千上万葡萄牙人已拥有了诸如安哥拉国籍,所以审核移民是相当困难的。但最近的诸多迹象显示,葡萄牙出现大规模的出国潮,这种大规模的出境上次发生在20世纪70年代早期,当时葡萄牙还处在独裁统治下。最近一拨移民潮中很多是专业工人,比如工程师。甚至总理也建议,不能在学校觅得职位的教师可以到国外寻找机会,他的言论激起了强烈抗议。

With Kim Jong-il's funeral due to begin in the next few hours, North Korean media has been reporting supernatural events following the late leader's death. The communist party newspaper said owls26 had been weeping each day while Radio Pyongyang said an unidentified white bird was seen brushing off snow from his statue.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
2 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
3 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
4 outrageously 5839725482b08165d14c361297da866a     
凶残地; 肆无忌惮地; 令人不能容忍地; 不寻常地
参考例句:
  • Leila kept smiling her outrageously cute smile. 莱拉脸上始终挂着非常可爱的笑容。
  • He flirts outrageously. 他肆无忌惮地调情。
5 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
6 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
7 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
11 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
12 thronged bf76b78f908dbd232106a640231da5ed     
v.成群,挤满( throng的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mourners thronged to the funeral. 吊唁者蜂拥着前来参加葬礼。 来自《简明英汉词典》
  • The department store was thronged with people. 百货商店挤满了人。 来自《现代英汉综合大词典》
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
15 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
16 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
17 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
18 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
19 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
20 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
21 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
22 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
23 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
24 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
25 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
26 owls 7b4601ac7f6fe54f86669548acc46286     
n.猫头鹰( owl的名词复数 )
参考例句:
  • 'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
  • The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴