英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7666

时间:2018-12-20 03:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Nigerian President Goodluck Jonathan has declared a state of emergency in some parts of the country following a series of bomb attacks on Christmas Day. The Islamist group Boko Haram said it carried them out. President Jonathan has described the group as a "cancerous" growth attempting to destroy Nigeria. Tomi Oladipo reports from Lagos.

由于圣诞节发生的一系列爆炸袭击,尼日利亚总统古德勒克·乔纳森宣布本国一些地区进入紧急状态。伊斯兰博科圣地组织称实施了这些袭击事件,总统乔纳森该组织像癌细胞一样快速蔓延,试图毁灭尼日利亚。Tomi Oladipo在拉各斯报道。

In a live address to the nation, President Goodluck Jonathan declared a state of emergency in some areas in the north of the country, which have become scenes of violence. The president also announced that the borders of these states would be closed to prevent what he described as terrorist elements from getting in. A special military unit will also be set up under the chief of defence staff to overcome the security challenges. President Jonathan has been under increasing pressure to address the violence that has plagued many parts of northern Nigeria, and this announcement reveals his toughest stance so far.

总统古德勒克·乔纳森发表实况全国演讲,他宣布在本国北部一些地区实施紧急状态,这些地区已经成为暴力事件发生地。总统还宣布关闭这些州的边境,防止他所谓的恐怖分子渗入。设立由国防参谋长领导的特别军事小组,以解决当前的安全问题。解决困扰尼日利亚北部许多地区的暴力活动,总统乔纳森感到压力巨大,这些措施的宣布,是至今为止他最强硬的立场。

The army in South Sudan says 6,000 warriors1 from the Lou Nuer tribe have attacked the town of Pibor - home to the rival Murle tribe. On Friday, the United Nations deployed2 more troops to Pibor, but there are reported to be only 800 soldiers defending the town. Thousands of people had already fled Pibor. Here's our East Africa correspondent Will Ross.

南苏丹军方称,6000名努埃尔部落战士袭击了敌对的穆尔勒部落的皮博尔镇。周五,联合国向皮博尔派遣更多部队,但据悉只有800名士兵驻守该镇。成千民众已逃离皮博尔,BBC驻东非记者Will Ross报道。

South Sudan's army spokesman Colonel Philip Aguer told the BBC that thousands of armed men from the Lou Nuer tribe entered Pibor town and set fire to the grass-thatched homes and a hospital. He said the army and the UN peacekeepers were in defensive3 positions protecting the town's administrative4 centre. But being totally outnumbered by about 6,000 attackers, they were unable to prevent the homes being burnt to the ground. Almost all residents of Pibor are from the Murle tribe, and they had already fled.

南苏丹军方发言人Philip Aguer上校告诉BBC,来自努埃尔部落的数千名武装人员进入皮博尔镇,并放火烧了茅草屋和医院。他说,军队和联合国维和部队在防御保护该市行政中心。但在6000名袭击者面前,他们寡不敌众,无法使房屋免于被烧。皮博尔镇几乎所有居民都是穆尔勒部落人,他们已经逃离此地。

There have been more clashes in Syria between anti-government protesters and security forces. The violence comes on the fifth day of the Arab League observer mission. As foreign journalists are restricted from reporting inside Syria, Jon Donnison sent this account from neighbouring Lebanon.

Video posted on the Internet from Idlib, in the north of the country, appeared to show water cannon5 being used on protesters. There was also the sound of gunfire. Meanwhile, Arab League observers continued their mission. In more online video, a man who appeared to be a monitor in the southern town of Deraa acknowledged he'd seen government snipers firing from rooftops. But the head of the observer mission, Mustafa Dabi, has since told the BBC his colleague was mistaken. This will add to demonstrators' claims that Mr Dabi is biased6 towards the Syrian government.

The American space agency Nasa is about to put two new satellites into orbit around the Moon to map its gravity. Scientists expect the data to reveal what exactly lies beneath the Moon's surface, shedding new light on how the lunar body formed and how it's changed through time. This is the first mission to focus specifically on the Moon's gravity.

美国航天局Nasa将把两颗新卫星放入绕月球轨道,以测量月球的重力。科学家希望这些数据能揭露月球表面下面的确切物质,了解月球球体形成的原因,以及如何随时间演化。这是第一个具体研究月球重力的项目。

BBC News

Protesters have clashed with police in the mainly Kurdish city of Diyarbakir in southeast Turkey. Demonstrators are said to have chanted slogans and thrown stones at the police, who responded with water cannon. The violence follows a police raid during which two suspected Kurdish rebels died.

A 15-year-old Afghan child bride has spoken of her torture at the hands of her husband's family. Sahar Gul, an orphan7, was sold into marriage by her brother for $5,000. Sahar says she was locked up and brutally8 beaten. She's now recovering in hospital. Caroline Wyatt reports from Kabul.

阿富汗一名15岁的童养媳称受到丈夫家人的毒打,孤儿Sahar Gul被哥哥以5000美元的价格嫁给夫家。Sahar说自己被锁起来毒打,她现在在医院康复了。Caroline Wyatt在喀布尔报道。

Lying in her hospital bed, Sahar's young face still bears the evidence of her six-month ordeal9: one eye half shut and swollen10, her skin a spider's web of scars. She's only 15, but she was married off at 14 to a man twice her age. He and his family locked her in a basement and starved and tortured her. The police rescued Sahar after her family raised the alarm. She told them that it was her mother-in-law who'd pulled out her hair and her nails. The police say she was also burnt with cigarettes. No one is sure why the abuse was so violent although some believe that Sahar's in-laws were trying to force her into prostitution.

Sahar躺在医院病床上,她年轻的面孔上,还有6个月磨难的印记:一只眼睛肿了半睁着,皮肤上密密麻麻的都是伤疤。她只有15岁,但14岁时,她就被哥哥嫁给年龄是自己两倍的男子。他和家人把她锁在地下室,不给她吃饭,还毒打她。她的家人报警后,警察救出了Sahar。她告诉警察,她的婆婆揪自己的头发和指甲。警察说,她还被用烟头烧伤。没人知道为何她会受这么残忍的虐待,尽管有人说,Sahar的夫家试图迫使她卖淫。

Two people have been killed and 17 injured in an attack on a police station in southern Colombia. Officials said an explosive device was thrown into the police station in Orito, killing11 the wife and eight-month-old baby of the local commander. Police said the country's largest left-wing guerrilla group, the Farc, was behind the attack.

哥伦比亚南部一处警局附近发生袭击事件,两人丧生,17人受伤。警方称,一个爆炸装置被扔到Orito警局,杀死当地指挥官的妻子和8个月大的婴儿。警察称是本国最大的左翼游击队组织Farc实施的袭击。

Officials in Chile say they have detained an Israeli tourist they suspect of having caused a forest fire in a nature reserve in the south of the country. More than 100 sq km of pristine12 forest has already burnt in the Torres del Paine National Park in Patagonia. Hundreds of firefighters continue to fight the blaze.

智利官方称逮捕一名以色列游客,此人涉嫌在本国南部一处自然保护区的森林大火案。巴塔哥尼亚托雷斯·潘恩国家公园的100多平方公里原始森林被烧毁,数百名消防员还在灭火。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
2 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
3 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
6 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
7 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
8 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
9 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
10 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 pristine 5BQyC     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴