英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7672

时间:2018-12-20 03:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bashar al-Assad of Syria has accused anti-government forces of wanting to erase1 Syria's identity. In a rare speech, he vowed2 to restore security, as he put it, by "hitting terrorists with an iron fist".

叙利亚总统巴萨尔·阿萨德指责反政府武装企图清除掉叙利亚的身份,他发表一份罕见的讲话,宣誓恢复安全局面,就像他所说的“用铁拳打击恐怖分子”。

"Our top priority now is to restore the security that we have enjoyed for decades and that has distinguished3 us not only regionally but also internationally. This cannot be achieved except by hitting the murderous terrorists with an iron fist. We will not relent to terrorism. We will not be lenient4 towards those using weapons to stir up trouble and division."

“现在我们的当务之急是恢复几十年来的安全局势,这种局势使我们不仅在本地区还在国际上都与众不同,只有用铁拳打击凶残的恐怖分子,才能实现这个目标,我们不会对恐怖主义心软,不会对用武器制造问题和分裂的人宽容。”

Mr Assad said regional and international groups were trying but failing to destabilise his country. The BBC world affairs correspondent John Simpson has this analysis of Mr Assad's speech.

阿萨德说,一些地区和国际组织企图扰乱本国,但他们失败了。BBC国际事务记者John Simpson如是分析阿萨德的演讲:

Some of his ideas did seem pretty contradictory5. When he denounced the foreign conspiracy6 against Syria, he clearly meant the Western powers plus various neighbouring states which have turned against him. At one point, he appeared to accuse the Arab League, whose observers are in Syria at the moment, of working for Western interests against him. There was no hint of compromise, just a few hard-to-keep promises about political reform. He seems to agree with the hardliners in his regime that only brute7 force will work.

他的一些观点听起来很矛盾,当他谴责外国针对叙利亚的阴谋时,他是明确地指西方大国和诸多反对自己的邻邦。他一度指责其观察员仍驻扎叙利亚的阿盟,称其为了西方的利益而反对他。他没有做出妥协的暗示,尽管也做过少许有关政治改革的承诺,不过连这些少许的承诺也很难兑现。他似乎认同其政权的强硬路线,即只有强暴的武力才有用。

The Syrian National Council, the largest opposition8 group, described Mr Assad's comments as an incitement9 to violence. Meanwhile, the Arab League has condemned10 an incident in which two members of its observer mission in Syria were injured in an attack by demonstrators. The Kuwaiti monitors were set upon as they drove to the port city of Latakia, known as a stronghold of President Assad. The head of the Arab League, Nabil al-Arabi, said the Syrian government was responsible for protecting members of its mission.

最大的反对派组织叙利亚全国委员会称阿萨德的评论是在怂恿暴力,同时,驻叙利亚观察团的两名成员因游行者袭击受伤,阿盟就这次事故表示批评。作为阿萨德后盾的科威特观察员,刚驱车到达港口城市拉塔基亚就受到怂恿。阿盟首领Nabil al-Arabi称叙利亚政府有责任保护其使团成员。

An expert report presented to a French court has cleared associates of the Rwandan President Paul Kagame of orchestrating the assassination11 of a previous president, an event which helped spark the 1994 genocide. Five years ago, a French judge blamed Tutsi rebels led by Mr Kagame for downing the plane that killed President Habyarimana. The Rwandan government has welcomed the new report. With more, here's Kevin Mwachiro.

一份向法国法院提交的专家报告认定,卢旺达总统保罗·卡加梅与策划暗杀一位前总统一案无关,那次暗杀事件引发了1994年的大屠杀。5年前,一位法国法官将击落飞机杀害总统哈比亚利马纳一案归咎于卡加梅领导的图西族叛军。卢旺达政府对新报告表示欢迎,Kevin Mwachiro报道。

Rwanda's Foreign Affairs Minister Louise Mushikiwabo welcomed the findings, saying the report affirmed her country's long-term position that Hutu extremists were responsible for the downing of the aircraft. In a statement, Minister Mushikiwabo described the incident as a coup12 d'etat and said that French experts have brought to an end the lies and conspiracies13 that have distracted the world from bringing down those behind the genocide. Kevin Mwachiro reporting.

卢旺达外事部长Louise Mushikiwabo对这一发现表示欢迎,称报告证实本国长久来的看法是正确的:是胡图族极端分子打落了那架飞机。Mushikiwabo部长称那次事故是一起政变,称法国专家终结了那些试图干扰全世界打倒大屠杀操纵者的谎言和阴谋。

World News from the BBC

At least five people died in Nigeria when a mosque14 and Islamic school were set alight. The attacks took place in Benin city in the mainly Christian15 south of the country. Muslims are leaving the city for northern Nigeria. The Red Cross is registering people who have fled from their homes for the safety of police stations and army barracks.

尼日利亚一座清真寺和一所伊斯兰学校失火,至少5人丧生。袭击发生在该国南部基督徒占多数的贝宁城,穆斯林正离开该市赶往尼日利亚北部。红十字会正登记逃离家园赶往安全的警察站和军营的人们。

An American naval16 vessel17 has rescued a group of six Iranian sailors in the Gulf18, the second incident of its kind in less than a week. Last week, Iran told the US navy to keep its warships19 out of the Gulf amid heightened tensions over Iran's nuclear activities. From Washington, Kim Ghattas reports.

一艘美国军舰在海湾救获6名伊朗水手,这是不到一周时间内第二起此类救援事件。上周,就在伊朗核项目激起局势紧张之时,伊朗要求美军战舰离开海湾。Kim Ghatta在华盛顿报道。

According to the Pentagon, the Iranian fishermen aboard a cargo20 ship were about 80km southeast of the Iraqi port of Umm Qasr with their engine room flooding. They used flares21 and flashlights to hail the US Coast Guard cutter, the Monomoy, in the dead of night. One of the Iranians who suffered burns from a fire on board the troubled ship was now receiving medical treatment on the Monomoy. Pentagon officials said the US would repatriate22 the Iranians, but it's not clear how or when this will happen. Iran and the United States have no diplomatic ties.

据美国国防部称,在伊拉克Umm Qasr港口东南约80公里处,这些伊朗渔民当时驾驶一艘货船,引擎间已浸满了水。在漆黑的夜里,他们发射照明弹和闪光灯呼叫美国“海岸卫士”快艇Monomoy。其中一名伊朗人一登上这艘船就被烧伤了,目前已在Monomoy上接受了治疗。国防部官员称美国将遣返这些伊朗人,但不清楚用何种办法,也不知道什么时候遣返。伊朗和美国目前已断绝外交关系。

The Indonesian government has lifted a tsunami23 warning it issued after a powerful earthquake hit the waters off the west of the country. The quake had a magnitude of 7.3 and was centred more than 400km off the coast of Aceh province in Sumatra.

就在一次强震袭击本国西部后,印尼政府取消了地震后发布的海啸预警。这次地震7.3级,震中在Sumatra的Aceh省海岸。

An official Indian watchdog says more than two thirds of the country's milk is adulterated with items ranging from salt to detergent24. A survey by the Indian food safety authority found 70% of milk samples in cities contaminated, compared with about 30% in rural areas. Consumer activists25 say it's the first time a government agency has confirmed what they have been saying for years.

印度一家官方观察机构称,超过2/3的本国牛奶都被注入了盐、洗涤剂等物质,印度食品安全局的一份调查表明,各城市70%的牛奶样品都遭受了污染,农场地区的比例是30%。消费者活动家称,这是政府机构第一次确认他们多年来的说法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 erase woMxN     
v.擦掉;消除某事物的痕迹
参考例句:
  • He tried to erase the idea from his mind.他试图从头脑中抹掉这个想法。
  • Please erase my name from the list.请把我的名字从名单上擦去。
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
4 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
5 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
6 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
7 brute GSjya     
n.野兽,兽性
参考例句:
  • The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
  • That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
10 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
11 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 conspiracies bb10ad9d56708cad7a00bd97a80be7d9     
n.阴谋,密谋( conspiracy的名词复数 )
参考例句:
  • He was still alive and hatching his conspiracies. 他还活着,策划着阴谋诡计。 来自辞典例句
  • It appeared that they had engaged in fresh conspiracies from the very moment of their release. 看上去他们刚给释放,立刻开始新一轮的阴谋活动。 来自英汉文学
14 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
15 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
16 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
17 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
18 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
19 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
20 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
21 flares 2c4a86d21d1a57023e2985339a79f9e2     
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
参考例句:
  • The side of a ship flares from the keel to the deck. 船舷从龙骨向甲板外倾。 来自《简明英汉词典》
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。 来自《现代汉英综合大词典》
22 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
23 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
24 detergent dm1zW     
n.洗涤剂;adj.有洗净力的
参考例句:
  • He recommended a new detergent to me.他向我推荐一种新的洗涤剂。
  • This detergent can remove stubborn stains.这种去污剂能去除难洗的污渍。
25 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴