英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7676

时间:2018-12-20 03:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Divers1 searching a submerged cruise ship in Italy say they will work through the night to try to find more survivors2. Fifteen people are still unaccounted for while five are known to have died. Earlier, two more bodies were found. Filippo Marini is a spokesman for the Italian coast guard.

参与意大利沉没游轮搜救工作的潜水者说,将不分昼夜坚持工作,争取找到更多幸存者。至今仍有15人下落不明,另外5人已确认死亡。早些时候还发现了另外两具尸体,Filippo Marini是意大利海岸巡逻队发言人。

"The bodies of two elderly people have been found. They'll be identified as soon as possible. The correct procedures will be observed, and then we will proceed with identification. It's a sad piece of news to give. Our divers have found themselves with this very sad situation. The bodies are being brought onto the mainland. They're two elderly people found on the third floor in a meeting area section of the ship."

“已经找到两位老人的尸体,我们将尽快确定他们的身份。我们会遵循适当的程序,然后确定身份,这个消息很不幸,我们的潜水员感到很痛心。两位老人的尸体是在游轮第三层的会议区发现的,现已被送至陆上。”

The vessel3, the Costa Concordia, smashed into rocks off the Italian coast on Friday. The ship's captain has been questioned. He argues that nautical4 charts failed to show any spike5 of rock, but the authorities say he brought the ship too close to the island of Giglio, where it ran aground.

这艘“协和号”游轮周五在意大利海岸触礁,船长已接受审讯,他声称海图上未显示有礁石存在,但当局称他把船驶到离吉利奥岛很近的地方,然后就在那里触礁了。

The UN Secretary General Ban Ki-moon has harshly criticised President Bashar al-Assad of Syria and the way he's handled the anti-government protests in the country. Speaking in Lebanon, Mr Ban said the Arab revolution showed that people no longer accepted tyrannies.

"Today, I say again to President Assad of Syria: Stop killing6 your own people. The path of repression7 is a dead end. The lessons of the past year are eloquent8 and clear. The winds of change will not cease to blow. The flame ignited in Tunisia will not be dimmed."

However, the French Foreign Minister Alain Juppe has attacked what he called the silence of the UN Security Council over Syria.

The head of UN humanitarian9 operations in Somalia, Mark Bowden, has told the BBC many more people will die of hunger before the famine there is brought under control. He said the situation was improving, but the crisis would continue till July or August.

联合国驻索马里人道主义行动负责人Mark Bowden告诉BBC,如果索马里的饥荒无法得到控制,会有更多的人死于饥饿。他说局势已经得到缓解,但这场危机要到七八月份才结束。

"The number of people facing strict famine conditions has been reduced from 750,000 to about 250,000, but that doesn't mean that there's not a major crisis in Somalia."

“遭受严重饥荒的人数已由750,000减少到大约250,000,但这并不意味着饥荒已不是索马里的大问题。”

Mr Bowden said that the famine had killed tens of thousands of people since it was declared six months ago and some of the world's highest child malnutrition10 rates had been recorded in Somalia with half of all children being malnourished.

Bowden说,自从6个月前确认饥荒发生后,已有成千万人死亡,索马里儿童营养不良率已创下全世界最高纪录,有一半的儿童营养不良。

Two planes have attacked the Somali city of Jilib in the south of the country, an area controlled by Islamists of al-Shabab. Elders in the city have told the BBC that six children were killed in the bombing which was apparently11 carried out by Kenyan military jets. There are reports that al-Shabab fighters were among the casualties. The Kenyan military spokesman told the BBC that he was checking whether Kenyan aircraft were involved in the raid.

两架飞机袭击了索马里南部城市吉利卜,该地区在伊斯兰阿尔沙巴布组织控制之下。该市的老年人告诉BBC,这次袭击显然是肯尼亚军用喷气式飞机所为,6名儿童在爆炸中丧生。据悉,死伤者中还有阿尔沙巴布武装人员。肯尼亚军事发言人告诉BBC,他正检查是否有肯尼亚飞机参与此次突袭。

World News from the BBC

There's been a third day of fighting between rival Libyan militia12 groups despite efforts of the interim13 government to broker14 a ceasefire. At least three people have been killed and more than 40 wounded since Friday in clashes near the town of Gharyan, south of the capital Tripoli. The interim government has been struggling to control armed groups.

尽管过渡政府从中促成停火协议,利比亚敌对的民兵组织之间的交战仍在继续,现在已是第三天了。自周五首都的黎波里南部Gharyan镇附近发生冲突以来,已有至少3人丧生,40多人受伤。过渡政府正苦苦应对,努力控制各武装组织。

Voting has ended in parliamentary elections in Kazakhstan, which the party of President Nursultan Nazarbayev is expected to win. International observers have never deemed any election in Kazakhstan as free or fair. Rayhan Demytrie reports.

哈萨克斯坦议会选举投票已经结束,总统扎尔巴耶夫所属党派有望获胜。国际观察员从未认为哈萨克斯坦的任何选举会公平公正。Rayhan Demytri报道。

In Almaty, Kazakhstan's largest city, the turnout was low. But nationwide by 6pm local time, nearly 70% of voters had cast their ballots15. The presidential party Nur Otan is expected to win by a landslide16. So far it has been the only party represented in parliament. But a new election law guarantees the party with the second highest number of votes some seats. The six other political parties that are standing17 do not pose a serious challenge to Nur Otan.

哈萨克斯坦最大城市阿拉木图的投票率很低,但截至当地时间下午六点,将近70%的选民投出了选票。总统的政党“祖国之光”有望大获全胜,目前该党是在议会有代表的唯一政党。不过最新的选举法规定,得票率排名第二的政党可以获得一些席位,其他六个政党不会对“祖国之光”构成严重挑战。

A Swiss-German consortium has announced a $2bn project to develop solar technology in Oman. The investors18 plan to build 400 megawatts of solar generating capacity, and factories to make solar panels for Oman and for export. Despite plentiful19 sunshine, the Middle East region's solar power production is negligible, compared with that of Europe, China or the United States.

一家瑞士德国合资财团宣布在阿曼开发一项价值20亿美元的太阳能科技项目,投资者计划建设发电能力为400兆瓦的发电站,并为阿曼建造出口用的太阳能电池板。尽管中东地区太阳能资源丰富,但其太阳能产能与欧洲、中国和美国的相比是很小的。

Russia says it believes debris20 from a spacecraft that failed in its mission to Mars has crashed into the Pacific Ocean. The probe, Phobos-Grunt, is one of the heaviest and most toxic21 ever to fall back down to earth although the Russian space agency says most of it will have burnt up on re-entry. The spacecraft was launched last November in an ambitious bid to scoop22 up rocky fragments from a Martian moon and bring them back for study. But it became stranded23 in Earth's orbit after the launch went wrong.

俄罗斯称,那艘未能到达火星的探测器的碎片应该已落入太平洋,尽管俄罗斯航天局称探测器的大部分已在回地球的途中燃烧殆尽,但“福布斯-土壤”号探测器却是坠回地球最重、毒性最大的航天器之一。该航天器是去年11月发射的,俄罗斯野心勃勃希望从火星上挖到岩石碎片,并带回供研究之用。但这艘探测器发射后就出了问题,在地球轨道上停了下来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
2 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
3 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
4 nautical q5azx     
adj.海上的,航海的,船员的
参考例句:
  • A nautical mile is 1,852 meters.一海里等于1852米。
  • It is 206 nautical miles from our present location.距离我们现在的位置有206海里。
5 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
8 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
11 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
12 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
13 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
14 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
15 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
16 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
19 plentiful r2izH     
adj.富裕的,丰富的
参考例句:
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
20 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
21 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
22 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
23 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴