英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7677

时间:2018-12-20 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Italy says it will declare a state of emergency over the cruise liner lying capsized off the west coast and provide funding to help avert1 any environmental disaster. The stricken vessel2 was carrying more than 2,000 tonnes of diesel3. Six people are known to have died in the accident and 16 are still missing. Bethany Bell is at the accident site.

鉴于游轮在西海岸翻船一事,意大利宣布紧急状态,并提供资金帮助避免发生环境灾难。触礁轮船上装有2000多吨柴油,事故已确认6人死亡,仍有16人失踪。Bethany Bell在事故现场报道。

Concern is growing about the fuel on the wreck4 of the Costa Concordia. The ship's tanks were full, and there are fears for the environment. The area where the ship capsized is a maritime5 park known for its pristine6 waters. Italy's environment minister said work to avoid a spill is underway, but he said the risk for the island is high and time is running out. Meanwhile, the owners of the cruise ship have accused the captain Francesco Schettino of deliberately7 going off course. The captain, who's been detained for questioning, has denied any wrongdoing.

船上的油罐装得很满,“协和号”残骸上的燃料引发人们对环境的担忧。游轮倾翻在一处以水质纯净而出名的海洋公园,意大利环境部长说,目前正努力避免泄露事件发生,不过他说,该岛被污染的风险很高,因此时间很紧张。同时,游轮的所有者指控船长Francesco Schettino故意偏离航道。这名船长已被拘留受审,他否认自己有罪。

The international credit rating agency Standard & Poor's has downgraded the eurozone bailout fund from the top AAA spot to AA+. Correspondents say the move could make it more difficult for the fund to raise cheap bailout money. With the details, here's Andrew Walker.

国际信用评级机构标准普尔将欧元区救市资金从3A下降为2A+。记者称,这使得筹集廉价救市资金更困难,Andrew Walker报道。

Standard & Poor's move follows downgrades last week for nine eurozone governments including France, which lost its own AAA rating. The bailout agency gets its creditworthiness from the financial strength of the eurozone governments which guarantee its debts. The loss of its AAA status is likely to make it a little more expensive and difficult for the agency to borrow money to lend on to countries in difficulty. Spain and Italy are two large countries which might seek its help, so Standard & Poor's move complicates8 efforts to stabilise the eurozone.

此前标普已将欧元区九个国家的评分下调,其中法国失去了3A级别。救市机构的信用级别,要看为其债务担保的欧元区政府的财力。3A级别的下调,可能使该机构为困难国家借款的成本更高更艰难。西班牙和意大利两个大国很可能向该机构寻求帮助,所以标普的这一动作使得稳定欧元区更不易。

Following a weekend of violence that left three dead and 40 injured, the Libyan authorities say they are preparing a force to disarm9 suspected Gaddafi loyalists still holding out against the new government. Gabriel Gatehouse reports from Tripoli.

一周来,利比亚暴力事件不断,造成3人丧生,40人受伤。当局称准备解除卡扎菲嫌疑效忠者的武力,这些人目前仍在与新政府对抗。Gabriel Gatehouse在的黎波里报道。

The defence ministry10 says the force will consist of fighters from a wide range of towns and cities across western Libya. The aim, a spokesman told the BBC, is to disarm militias11 operating in the towns and countryside around Gharyan, 80km south of the capital. The defence ministry believes these militias remain loyal to the Gaddafi regime. The country's interim12 leader this month warned of the possibility of civil war if Libya's militias are not disarmed13. This move is clearly aimed at furthering that objective though no time frame has been set for the new force to be operational.

国防部长称这股武装力量包括驻扎在整个西利比亚大部分城镇的武装人员。一名发言人告诉BBC,政府的目的是解除这些城镇和首都南部80公里处Gharyan周边乡村的民兵力量。过渡政府领导人本月警告说,不解除这些民兵力量,利比亚就有可能爆发内战。尽管尚无确定新武装的时间表,但政府此举显然是向该目标更进一步。

The Pakistani Supreme14 Court has declared that the Prime Minister Yousuf Raza Gilani could be in contempt of court for failing to reopen corruption15 cases against President Zardari and other politicians. The court has ordered the prime minister to appear before the bench this week. Ministers said the government respected the judiciary and that Mr Gilani would attend the hearing on Thursday.

巴基斯坦最高法院宣布总理吉拉尼藐视法庭,未能重启对总统扎尔达里等政客的腐败指控。法院曾命令总理本周出庭,部长称政府尊重司法,吉拉尼将参加周四的审讯。

You're listening to the latest World News from the BBC.

One of the six contenders for the Republican presidential nomination16 in the United States, Jon Huntsman, has dropped out of the race. He's endorsed17 the party's current front-runner.

共和党总统候选人六名竞选者中的洪博培已退出竞选,他支持该党目前的优胜者:

"I believe it is now time for our party to unite around the candidate best equipped to defeat Barack Obama. Despite our differences and the space between us on some of the issues, I believe that candidate is Governor Mitt18 Romney."

“我认为,共和党现在要团结在最有优势的候选人旁边,努力击败奥巴马。尽管我们之间有分歧,就一些议题意见相左,但我认为,这名竞选人是罗姆尼。”

Mr Huntsman warned the other candidates against what he called the toxic19 nature of some of their campaigning against Mr Romney. Mr Huntsman, an ex-governor and former ambassador to China under the Obama administration, is seen by many Republicans as too moderate. He'd been lagging in the opinion polls and didn't do well in the first two primaries.

洪博培警告其他候选人不要反击罗姆尼,他认为这是有害的。前州长洪博培在奥巴马政府担任驻华大使,许多共和党认为他过于温和。他在民意测试中一直落后他人,在前两次初选中也表现不佳。

Nigeria's trade unions have announced that they've suspended their week-long strike against the rise in fuel prices. The announcement followed a cut in petrol prices. The unions said they'd acted to save lives after receiving information that the security forces had been ordered to use all means to end protests. Many Nigerians are demanding a return to the original price of fuel, but the government argues that the $8bn subsidy20 can be better used in poverty reduction programmes.

油价刚刚下降,尼日利亚商会就宣布已停止为期一周的反对油价上涨大罢工,称得知安全部队接到无论如何要结束抗议的命令,为了保护抗议者人身安全,他们决定停止罢工。许多尼日利亚人要求恢复初始油价,但政府称80亿美元的补贴用在扶贫项目上更好。

The Egyptian government has asked the International Monetary21 Fund for $3.2bn in support. Egypt turned down a similar package last June. Ongoing22 political instability has caused the economy to deteriorate23, producing a growing budget deficit24 and currency pressures. Correspondents say Egyptians had hopes of an economic revival25 after the downfall of President Mubarak.

埃及政府向国际货币基金组织寻求32亿美元的资金支持,去年六月埃及拒绝了类似一项援助方案。埃及政局持续不安,导致经济恶化,预算赤字节节攀升,货币压力上升。记者称,埃及人在穆巴拉克倒台后就希望经济有所复苏。

A cloud of ash caused by a volcano in Chile has closed an airport in neighbouring Argentina just days after it had reopened. The closure of the airport in Bariloche comes three days after flights had resumed following a seven-month suspension because of the ash. The reopening had been welcomed with triumphant26 headlines.

受到智利火山喷发大量火山灰的影响,邻近的阿根廷机场在重新开放之后再次关闭。巴瑞洛奇机场因火山灰关闭了7个月,刚重新开放三天后再次关闭。巴瑞洛奇机场重新开放时,当地媒体还以头版报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
2 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
3 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
4 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
5 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
6 pristine 5BQyC     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
7 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
8 complicates 5877af381de63ddbd027e178c8d214f1     
使复杂化( complicate的第三人称单数 )
参考例句:
  • What complicates the issue is the burden of history. 历史的重负使问题复杂化了。
  • Russia as a great and ambitious power gravely complicates the situation. 俄国作为一个强大而有野心的国家,使得局势异常复杂。
9 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
12 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
13 disarmed f147d778a788fe8e4bf22a9bdb60a8ba     
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒
参考例句:
  • Most of the rebels were captured and disarmed. 大部分叛乱分子被俘获并解除了武装。
  • The swordsman disarmed his opponent and ran him through. 剑客缴了对手的械,并对其乱刺一气。 来自《简明英汉词典》
14 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
15 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
16 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
17 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
18 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
19 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
20 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
21 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
22 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
23 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
24 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
25 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
26 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴