英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7680

时间:2018-12-20 03:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The biggest city in northern Nigeria, Kano, has been hit by a series of bomb attacks. The regional police headquarters and police stations were among the targets. Gunfire was heard in several locations. Reports from Kano suggest at least six people have been killed. The BBC's Mark Doyle is in Kaduna in northern Nigeria.

尼日利亚北部最大城市科诺遭受系列炸弹袭击,地区警署和警站也受袭击,几个地方都能听到枪声,来自卡诺的报道称,至少6人丧生。BBC记者Mark Doyle在尼日利亚北部卡杜纳报道。

What appears to have been a coordinated1 series of attacks against police stations has taken place in the last couple of hours. We've been speaking to residents in Kano. It's about three hours' drive from where I am now. Residents confirm and eyewitnesses2 confirm that at least six blasts took place, at least five of those at police stations. One of the police stations is reportedly very, very badly damaged. It may have been some sort of car bomb, and it may be many more police stations, but as (I say) residents say at least six.

过去数小时内警站发生了连环袭击案,我们刚才跟卡诺的居民交流过,就在离我现在数小时车程的地方。居民们和目击者均声称至少发生了6次爆炸,其中至少5次在警站。据悉其中一处警察受损非常严重,可能是某种汽车炸弹,或许还有更多警站遇袭,居民们称至少6处。

The militant3 Islamist group Boko Haram, which has carried out attacks across northern Nigeria in recent months, says it was behind the latest bombings.

最近数月来,伊斯兰博科圣地军事组织在尼日利亚北部多次实施袭击,该组织称最近的爆炸事件都是自己所为。

France is suspending its training programme and joint4 military operations with the army of Afghanistan after a rogue5 Afghan soldier killed four French soldiers and wounded about 15 others. It's the second time in three weeks that French soldiers have been killed by men that they are trying to train. President Nicolas Sarkozy said he would consider an early withdrawal6 of French units from Afghanistan, but the US Secretary of State Hillary Clinton says she doesn't think that'll happen.

由于一名阿富汗顽劣士兵杀害4名法国士兵,并伤及另外15人,法国已暂停与阿富汗军队的培训项目和联合军事行动。这是三周以来法国士兵第二次被受训士兵杀害,总统萨科齐表示,将考虑及早将法国军队撤出阿富汗,但美国国务卿希拉里表示不希望如此。

"I am in greater sympathy with what happened to the French soldiers. We are in close contact with our French colleagues, and we have no reason to believe that France will do anything other than continue to be part of the very carefully considered transition process as we look at our exit as previously7 agreed upon."

“我更同情法国士兵的遭遇,我们与法国同僚保持密切的联系,法美两国曾就撤出问题达成一致,有关过渡进程的问题也深思熟虑过,我相信法国会继续成为该过程的一部分。”

Three British Muslim men have been found guilty of stirring up hatred8 against homosexuals . They distributed leaflets which argued that the death penalty was justified9 to rid society of gay men and women. The verdicts were made at a court in the city of Derby, from where Chris Buckler reports.

三名英国穆斯林男子涉嫌挑起对同性恋者的仇恨,他们散发传单,称用死刑来清除同性恋男人和女人是合情合理的。德比市法院已作出判决,记者Chris Buckler报道。

Eighteen months ago, Kabir Ahmed, Razwan Javed and Ihjaz Ali had handed out leaflets outside the Jamia Mosque10 in Derby and put them through letterboxes in the surrounding streets. Titled Death Penalty?, the leaflet featured a picture of a mannequin with a noose11 around its neck. It stated that homosexuals would be punished by execution in an Islamic state. At Derby Crown Court, a jury found all three guilty - the first people to be convicted of stirring up hatred on the grounds of someone's sexual orientation12.

18个月前,Kabir Ahmed, Razwan Javed和Ihjaz Ali在德比贾米亚清真寺外散发传单,并把传单塞进周围街区的邮筒内。传单名为“判以死刑吗?”图片上是一个脖子上挂着绞索的假人,传单称伊斯兰国家应将同性恋者判以死刑。在德比皇冠法庭,法官认定三人均有罪,将以他人性倾向为挑起仇恨理由的人判罪,还是第一次。

Iran's English language television station Press TV has lost its licence to broadcast in Britain. The broadcasting watchdog Ofcom said editorial control of Press TV came from Tehran, breaking British broadcasting rules. Press TV has responded by accusing Britain of censorship.

伊朗英语电视台Press TV失去在英国播放的许可证,广播观察机构英国通信办公室称,德黑兰对Press TV的社论控制违反了英国的广播法。Press TV予以反击,指责英国在实行审查制度。

World News from the BBC

The United Nations has warned of worsening humanitarian13 problems in South Sudan as a result of ethnic14 violence. It says tens of thousands of people need urgent help. Most need food aid after fleeing their homes. Barbara Plett reports from the UN in New York.

联合国警告,由于种族暴力严重,南苏丹人权问题日益恶化,成千上万人需要紧急救援,大多数逃离家园的人需要食物援助。Barbara Plett在纽约联合国总部报道。

Two weeks ago, the UN launched an emergency operation to help 60,000 people displaced by tribal15 fighting over ongoing16 cattle raids between the Lou Nuer and Murle tribes in Jonglei state. At that time, the Lou Nuer had launched a massive attack, but the violence has continued with reprisal17 attacks by the Murle. Because of this, the UN's regional humanitarian coordinator18 Lise Grande says 120,000 people now desperately19 need help.

努埃尔和穆尔勒部落在Jonglei州因牲畜不断突袭而展开作战,两周前,联合国启动紧急动员,帮助6万名战乱民众。当时,努埃尔部落发起大规模袭击,不过穆尔勒部落继续复仇打击,所以暴力事件不断。因此,联合国地区人道主义协调员Lise Grande说,如今至少12万人急切需要帮助。

The leader of the United States Senate, Harry20 Reid, has postponed21 a vote on a bill that seeks to restrict Internet piracy22. It follows a coordinated online protest earlier this week by several major Internet companies, including Wikipedia and Google. They fear the legislation would damage Internet freedom. Jonathan Blake reports from Washington.

美国参议院领袖Harry Reid推迟就限制互联网盗版的法案的投票,就在此前,本周早些时候,几大互联网公司互联网接连表示抗议,包括维基百科和谷歌。它们担心该法案会妨碍互联网自由,Jonathan Blake在华盛顿报道。

The question of how to stop people illegally copying and sharing films, TV shows and music online is one which US lawmakers have been grappling with for some time. The two bills going through Congress - the Stop Online Piracy Act (Sopa) and the Protect Intellectual Property Act (Pipa) - were supposed to be the answer. But whilst Hollywood studios and record companies agree the tougher powers proposed to shut down sites linking to illegal material are needed, others disagree.

一段时间以来,美国立法者一直在寻找办法,来阻止非法复制和共享在线电影、电视和音乐资源。“停止网络盗版行为法”和“保护知识产权法”被认为是解决问题的办法。同时,好莱坞的播音室和唱片公司希望采取更严厉措施,建议关闭与非法资源有关的站点,也有公司表示反对。

The American rhythm and blue star Etta James has died at the age of 73. Her manager said she'd been suffering from leukaemia. James used her powerful soulful voice to emerge from a deprived background, rising to success with hits such as At Last and I Just Wanna Make Love to You. But she battled with heroin23 addiction24 and obesity25 for much of her life.

美国节奏蓝调歌手Etta James去世,享年73岁。她的经纪人说她身患白血病,James出身贫困,她凭借震撼灵魂的嗓音脱颖而出,以At Last和I Just Wanna Make Love to You这样的歌曲一炮走红。但她一生的大部分时间都在与白粉毒瘾和肥胖症作斗争。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
6 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
9 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 noose 65Zzd     
n.绳套,绞索(刑);v.用套索捉;使落入圈套;处以绞刑
参考例句:
  • They tied a noose round her neck.他们在她脖子上系了一个活扣。
  • A hangman's noose had already been placed around his neck.一个绞刑的绳圈已经套在他的脖子上。
12 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
14 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
15 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
16 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
17 reprisal iCSyW     
n.报复,报仇,报复性劫掠
参考例句:
  • There is no political alternative but a big reprisal.政治上没有旁的选择只能是大规模报复。
  • They bombed civilian targets in reprisal.他们炮轰平民目标作为报复。
18 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
19 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
20 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
21 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
22 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
23 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
24 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
25 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴