英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7685

时间:2018-12-20 05:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The BBC has been told that the Afghan government plans to meet Taliban officials in Saudi Arabia in the next few weeks. If they go ahead, the talks - the first of their kind - would be a major milestone1 in efforts to find a negotiated solution to the Afghan conflict. There's been no word from the Taliban. From Kabul, Quentin Sommerville.

BBC获悉,阿富汗政府计划几周内在沙特阿拉伯会见塔利班官员,这是首次此类对话,如果进展顺利,将是协商解决阿富汗冲突道路上的里程碑事件。塔利班方面尚无表态,Quentin Sommerville在喀布尔报道。

The landmark2 meeting between the Afghan government and the Taliban is expected to take place in the coming weeks in Saudi Arabia. American-led peace efforts will soon see the establishment of a Taliban political office in the Gulf3 state of Qatar. In the past, negotiators have had trouble establishing the authenticity4 of Taliban representatives. However, a delegation5 of senior Taliban leaders is now in Doha and have already met US officials.

据悉,阿富汗政府和塔利班这次标志性的会面将几周后在沙特阿拉伯举行。这是在美国领导下的和平进程,海湾国家卡塔尔将成立塔利班政治办公室。过去,协商者们为确定塔利班代表的真实身份而费周折。如今,塔利班资深领导者使团已抵达多哈并与美国官员会面。

The main Sunni political faction6 in Iraq says it's ending its boycott7 of parliament in a move that may help ease a month-long political crisis that many feared would spill into renewed sectarian conflict. But Iraqiya's boycott of the cabinet will remain for now. Carine Torbey reports.

伊拉克逊尼派主要政治派系称,将结束对议会的抵制,以帮助缓解为期一个月的正式危机,人们担心这场危机会导致派系冲突再起。但伊拉克人抵制内阁的活动仍在继续。Carine Torbey报道。

The Iraqiya bloc8 said its decision is meant to ease tensions in the run-up to national dialogue expected early next month. Its spokeswoman said that senior politicians, including President Jalal Talabani and Shia cleric Muqtada al-Sadr, had urged the bloc to add peace to return to parliament. The boycott was a response to the arrest warrant issued against one of the bloc's leaders, Vice-President Tariq al-Hashimi. Al-Hashimi is currently in northern Iraq, and the Kurdish regional government, which has been trying to mediate9 a solution to the crisis, has refused to hand him over to Baghdad.

这个伊拉克集团称,该决定意在缓解局势,为预定在下月初举行的全国对话做准备。发言人称,包括总统塔拉巴尼和什叶派牧师穆克塔达·萨德尔在内的自身政客,已督促该集团恢复和平以重返议会。这场抵制活动起于集团领导人即副总统塔里克·哈希米被通缉一事。哈希米目前在伊拉克北部,库尔德地区政府曾试图调节该危机,如今却拒绝将哈希米交由巴格达。

Syrian activists10 say at least 45 civilians11 and opposition12 fighters have been killed across the country as government forces attacked centres of resistance in the suburbs of Damascus and Homs. Activists say more than 2,000 troops and a large number of tanks were deployed13 in the assault on the outskirts14 of Damascus. Jim Muir reports from Beirut.

In Talbisah near Homs, the limp body of Ahmed al-Hallaq is dragged away , blood streaming from his nose and mouth. Activists said he was shot dead by a government sniper while standing15 in front of his house. Similar scenes of panic and horror were acted out in many parts of the country as security forces and tanks attacked centres of resistance. The fighting engulfed16 some of the suburbs on the eastern side of Damascus itself - the closest such hostilities17 have come to the heart of the capital.

The French President Nicolas Sarkozy has confirmed that he'll unilaterally introduce a tax of 0.1% on all financial transactions starting in August. In a lengthy18 television interview, Mr Sarkozy said France was introducing it on its own to create a shock and encourage other countries to follow suit.

法国总统萨科齐称,他将于8月份单方面引入0.1%的税率,对所有金融交易征税。萨科齐在电视上接受详细采访,他说,法国将单方面引入该税收,以引起震惊,并鼓励其他国家紧随其后。

You're listening to the latest World News from the BBC in London.

The European Union has urged the top legal authority in Senegal to explain why it's rejected some presidential candidates, including the music star Youssou N'Dour, for next month's vote. On Friday, the council validated19 the candidacy of the incumbent20 , Abdoulaye Wade21, and 13 others. The decision to allow Mr Wade to run for a third term sparked protests by the opposition.

欧盟督促塞内加尔最高法律当局,要求解释为何弃绝包括音乐明星Youssou N'Dour在内准备参加下月选举的总统候选人。周五,选举委员会批准现任总统Abdoulaye Wade的候选人资格生效,该决定允许Wade进行第三任期的选举,由此引发反对派的抗议。

A jury in Canada has found an Afghan immigrant couple guilty of murdering three daughters and the husband's first wife, whom they'd accused of dishonouring22 the family. The couple's son was also convicted. The bodies of the victims were found in a car submerged in a canal in the province of Ontario in 2009. Lee Carter reports from Toronto.

加拿大一陪审团认定一对阿富汗夫妇涉嫌谋杀三个女儿和丈夫的前妻,这对夫妇认定前妻令家族蒙羞,他们的儿子也确定有罪。受害者的尸体是2009年在安大略省淹没在一处河渠中的汽车里发现的。Lee Carter在多伦多报道。

In a three-month trial that had riveted23 the country, the court heard the prosecution24 lay out its case against Mohammad Shafia, his wife Tooba Yahya and their son Hamed in the deaths of Mr Shafia's three teenage daughters and a woman the girls referred to as auntie who was Mr Shafia's first wife. The court heard how Mr Shafia had become increasingly angry and upset with his three daughters, aged25 13, 17 and 19, for having secret relationships with boys and wearing revealing clothes.

为期三个月的审判吸引了全国的注意力,法庭听审了检察官详述对Mohammad Shafia、妻子Tooba Yahya和儿子Hamed的指控,称他们涉嫌谋杀Shafia三个未成年女儿,和女儿们称之为阿姨的Shafia的前妻。法庭听审了Shafia如何日益对三个女儿不满生气,她们分别是13,17和19岁,Shafia生气是因为她们跟男孩们秘密来往,还穿着暴露的衣服。

Thousands of demonstrators have marched through Madrid in support of Spain's best-known judge Baltasar Garzon, who's currently on trial for exceeding his powers. Judge Garzon has won worldwide fame by initiating26 a series of human rights indictments27 , most notably28 against the former Chilean dictator Augusto Pinochet. He's now charged with attempting action over abuses committed in Spain itself during the Franco-era.

数千名游行者穿过马德里,支持西班牙最知名的法官巴尔塔萨·加松,他因滥用权力而受审。加松法官在全世界赢得声誉,是因为他发起一系列人权指控,其中最引人注目的指控是针对智利前独裁者奥古斯托·皮诺切特的。目前他因试图告发西班牙在佛朗哥时代的罪行,被以滥用职权罪起诉。

The former Italian President Oscar Luigi Scalfaro has died. He was 93. Mr Scalfaro held a number of top positions in Italian political life, culminating in his presidency29 from 1992 until 1999. As president, he was praised for his calm leadership.

意大利前总统奥斯卡尔·路易吉·斯卡尔法罗去世,享年93岁。斯卡尔法罗在意大利的政治生涯中位居诸多高级职位,1992年到1999年间担任总统。作为总统,他因冷静的领导风格而颇受赞誉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
2 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
3 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
4 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
5 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
6 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
7 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
8 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
9 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
14 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
17 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
18 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
19 validated c9e825f4641cd3bec0ba01a0c2d67755     
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • Time validated our suspicion. 时间证实了我们的怀疑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The decade of history since 1927 had richly validated their thesis. 1927年以来的十年的历史,充分证明了他们的论点。 来自辞典例句
20 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
21 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
22 dishonouring 0cb2d3373e319bde08d9e85e3528b923     
使(人、家族等)丧失名誉(dishonour的现在分词形式)
参考例句:
23 riveted ecef077186c9682b433fa17f487ee017     
铆接( rivet的过去式和过去分词 ); 把…固定住; 吸引; 引起某人的注意
参考例句:
  • I was absolutely riveted by her story. 我完全被她的故事吸引住了。
  • My attention was riveted by a slight movement in the bushes. 我的注意力被灌木丛中的轻微晃动吸引住了。
24 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
25 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
26 initiating 88832d3915125bdffcc264e1cdb71d73     
v.开始( initiate的现在分词 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • He is good at initiating projects but rarely follows through with anything. 他善于创建项目,但难得坚持完成。 来自《简明英汉词典》
  • Only the perchlorate shows marked sensitiveness and possibly initiating properties. 只有高氯酸盐表现有显著的感度和可能具有起爆性能。 来自辞典例句
27 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
28 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
29 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴