英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7698

时间:2018-12-20 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has welcomed an announcement by North Korea that it will halt its uranium enrichment programme and suspend nuclear and long-range missile tests. Washington described the measures as a positive first step towards the complete denuclearisation of the Korean Peninsula. Steve Kingstone reports.

朝鲜宣布停止核浓缩项目、核及远程导弹试验,美国对此表示欢迎,称这些措施是朝着朝鲜半岛完全无核化的第一步,有积极意义。Steve Kingstone报道。

This announcement follows talks between American and North Korean officials in Beijing. In a written statement, Victoria Nuland of the US State Department said the North Koreans had agreed to suspend uranium enrichment at the Yongbyon nuclear plant and to allow UN inspectors1 to return to the site. In return, the US is offering 240,000 tonnes of food aid. It's come two months after the death of North Korea's long-standing leader Kim Jong-il. The question now is whether his son and successor Kim Jong-un will engage in broader talks about disarmament.

就在此前,美国和朝鲜官方在北京进行了会谈。美国国务院发言人维多利亚·纽兰称,朝鲜答应停止宁边核工厂的铀浓缩项目,允许联合国检查员返回此地。作为交换条件,美国将向朝鲜提供24吨的粮食援助。朝鲜长期执政的领导人金正日去世已有两月,问题在于,作为他继承人的儿子金正恩是否会扩大裁军会谈。

The South African youth leader Julius Malema has been expelled from the governing African National Congress. Mr Malema says he's been persecuted2 for advocating that the party should adopt a policy to nationalise mines and replace his former ally President Jacob Zuma as ANC leader. Milton Nkosi reports from South Africa.

南非青年领导人朱利叶斯·马勒马已被逐出执政的非洲国会大会(ANC),马勒马称自己之所以被迫害,是因为他要求该党采取政策将煤矿国有化,并取代前盟友兼总统雅各布·祖玛担任ANC领导人。Milton Nkosi在南非报道。

In a statement, the chairman of the party's disciplinary committee, Derek Hanekom, said the 30-year-old youth league leader violated the ANC's constitution. The controversial youth leader was sentenced to a five-year suspended sentence in November last year, but he appealed against the sentence. The ANC's appeals committee led by veteran leader and businessman Cyril Ramaphosa looked into his plea and still found him guilty on the charges of sowing divisions within the party and for bringing the ANC into disrepute.

该党纪律委员会主席Derek Hanekom在声明中说,这位30岁的青年联盟领导人违反了ANC的章程。去年11月,这位争议颇多的青年领导人被判5年缓刑,但他上诉反对判决。由资深领导人兼商人Cyril Ramaphosa领导人的ANC上诉委员会调查了他的申诉,不过仍认定他在党内散播分裂,有损ANC的名声。

Syrian government forces are reported to have tried to advance into the district of Baba Amr in Homs as they unleash3 their heaviest bombardment so far on the area. Government officials said they would clear out opposition4 fighters in a matter of hours. Jim Muir reports from neighbouring Lebanon.

Explosions echoed around all parts of Homs as the attack on Baba Amr quarter got underway. Sources on both sides said government troops tried to advance into the embattled quarter on several fronts after weeks of heavy bombardment. Regime officials in Damascus told reporters that clearing out the rebels would only take a few hours and that it had already become a mopping-up operation. But activist5 postings on the Internet said the Free Syrian Army fighters had repelled6 repeated attacks by army forces and inflicted7 heavy losses.

A date has been announced for a presidential election in Egypt a year after Hosni Mubarak was ousted8 by street protests. The election will be held on 23 and 24 May. The military council that's been governing Egypt since the fall of President Mubarak has come under increasing pressure to honour its promise to hand over power to civilian9 authorities.

正值穆巴拉克被街头抗议者驱逐一年后,埃及宣布总统大选的日期,即五月23-24日。自穆巴拉克总统倒台以来,一直是军事委员会执政,该委员会曾承诺将权力转交给民选当局,而如今要兑现承诺的时候到了,委员会面临的压力越来越大。

World News from the BBC

Non-governmental organisations operating in Zimbabwe say they will defy a government ban to work in the country. Last weekend at his 88th birthday celebrations, President Robert Mugabe attacked the mainly foreign NGOs for being partisan10 and ordered them to leave. The NGOs say that intimidation11 is now happening on a national scale and is being carried out by supporters loyal to the president.

津巴布韦的非政府组织称将违抗政府禁止他们在该国工作的禁令。上周,总统穆加贝在自己88岁生日庆典上,抨击成员多是外国人的非政府组织有所偏袒,并命令他们离开。该组织称整个津巴布韦都在都他们发出恐吓,这些恐吓都是总统的效忠者发出的。

The iPhone and iPod manufacturer Apple is now reckoned to be worth $500bn. Its market capitalisation broke through the $0.5tn mark on the New York Stock Exchange early on Wednesday. Mark Gregory reports.

iPhone和iPod的制造商苹果公司被估算价值5000亿美元。周三早晨,苹果市值在纽约证券交易所突破5000亿美元大关。Mark Gregory报道。

The latest climb in Apple's stock market value came amid reports that it will unveil a next generation of iPad tablet computers next week.

苹果股票市值达到最新成绩之时,有消息称苹果将于下周发布新一代的ipad平板电脑。

Apple was already the world's biggest company measured by the value of its shares, worth about $90bn more than its nearest rival, the oil giant Exxon. And now following another surge in the share price, Apple has become only the sixth American corporation ever to have a market capitalisation of above $500bn.

根据股价衡量,苹果已是世界最大公司,比其劲敌埃克森石油公司要高900亿美元。如今,随着股价的再一次上涨,苹果成为市值超过5000亿美元的六家美国公司之一。

Reports from the Seychelles say the government believes the operation to rescue a stricken cruise liner has been affected12 because the fishing boat towing it to land refused help from tugboats. The Seychelles' home affairs minister said the financial objectives of the French fishing boat may have been put ahead of the interests of the passengers and crew of the Costa Allegra. A spokesman for the liner said it didn't use the tugs13 because the fishing vessel14 guaranteed the smoothest voyage.

来自塞舌尔的报道称,援救一艘受灾游轮的行动受到了影响,原因是拖拉游轮上岸的游船拒绝使用拖船。塞舌尔内政部长称,这艘法国渔船将自己的经济目标放在阿莱格拉海岸号乘客和船员利益之前。游轮发言人称,由于渔船想确保航行顺利,就没有使用拖船。

The British-born singer and songwriter Davy Jones of the 60s pop group, The Monkees, has died. He was an actor and singer on stage and television in Britain before gaining wider recognition as a pop performer. Among The Monkees' hits were Daydream15 Believer and Last Train to Clarksville. Davy Jones reportedly died of a heart attack in Florida.

英国出生的歌手兼作曲家、60年代流行乐“门基乐队”成员 戴维琼斯去世。在成为一名广泛认可的流行乐手之前,琼斯是一名舞台和电视演员兼歌手。“门基乐队”最受欢迎的歌曲是Daydream Believer和Last Train to Clarksville。据悉戴维琼斯因心脏病在佛罗里达去世。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
2 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
3 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
6 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
7 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
8 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
9 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
10 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
11 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
12 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
13 tugs 629a65759ea19a2537f981373572d154     
n.猛拉( tug的名词复数 );猛拖;拖船v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的第三人称单数 )
参考例句:
  • The raucous sirens of the tugs came in from the river. 河上传来拖轮发出的沙哑的汽笛声。 来自辞典例句
  • As I near the North Tower, the wind tugs at my role. 当我接近北塔的时候,风牵动着我的平衡杆。 来自辞典例句
14 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
15 daydream jvGzVa     
v.做白日梦,幻想
参考例句:
  • Boys and girls daydream about what they want to be.孩子们遐想着他们将来要干什么。
  • He drifted off into another daydream.他飘飘然又做了一个白日梦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴