英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7699

时间:2018-12-20 05:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations humanitarian1 chief Valerie Amos has been to the devastated2 district of Baba Amr in the Syrian city of Homs. She spent about 45 minutes there with members of the Syrian Red Crescent assessing the humanitarian needs of residents who survived weeks of shelling by government forces. A Red Cross spokesman, Sean Maguire, told the BBC that they've encountered fewer people than they'd expected.

联合国人道主义专员Valerie Amos已赴叙利亚胡姆斯市被毁地区巴巴阿鲁姆,她于叙利亚红新月成员花了45分钟时间,评估了在政府军炮轰下幸存数周居民所需的人道主义救助。红十字发言人Sean Maguire告诉BBC,他们遇到的人比预料的少。

"The key issue really for us is where is the population and what are their needs now. We get a sense that they fled, they're elsewhere. Last week, the Free Syrian Army were saying there were about 4,000 people left, out of a population that may at one point have been as high as 100,000."

“对我们来说,关键问题是人在哪里,他们现在需要什么。我们觉得他们已经逃离到别处了。上周,自由叙利亚军称还有四千人,而这里一度有10万人。”

Six British soldiers have been killed by a huge bomb explosion in southern Afghanistan. Their deaths take the number of British service personnel killed in the country to more than 400. Quentin Sommerville reports from the British base at Lashkar Gah in Helmand province.

阿富汗南部发生大型炸弹爆炸事故,6名英国士兵遇难。至此,在阿富汗被杀的英国士兵超过400人。Quentin Sommervill在埃尔芒省Lashkar Gah的英军基地报道。

The men had been known as two-vehicle convoy3 in what was described as a routine patrol . Not long after leaving their base, they left the main highway, crossing open ground. It's a common tactic4. It was twilight5 when a massive explosion tore through their Warrior6 troop carrier.

两名士兵当时在进行被称为“两车护送”的例行巡逻,他们离开基地就出了主干路,穿过露天地,这是个常见的手段。黄昏时分,他们驾驶的“勇士号”装甲车发生猛烈爆炸。

The fire burnt for hours. The wreckage7 of the vehicle and the remains8 of the six soldiers have now been returned to base. The burnt-out hull9 of the Warrior appears to indicate that it was hit by a huge Taliban improvised10 explosive device, one of the largest seen in the area. One senior officer said this isn't a change in insurgent11 tactics; it was just rotten luck.

大火燃烧了数小时。车辆残骸和六名士兵的遗体已被运回基地,从“勇士号”燃烧殆尽后的外壳来看,这显然是塔利班临时安置的巨型爆炸设备造成的。一位高级官员称,这不是暴动策略的改变,只是倒霉透了。

The government of Sudan has rejected allegations of crimes against humanity made by the former head of the United Nations in Sudan.

联合国驻苏丹前负责人指控苏丹政府犯下反人类罪,苏丹政府对此否认。

Mukesh Kapila accused Sudan of ethnic12 cleansing13 against the Nuba population in Southern Kordofan, where there's been fighting between the Sudanese military and rebels. However, a Sudanese official, Rabie Abdul-Atti, told the BBC that its air force sorties were targeting the rebels whom he accused of committing human rights abuses.

Mukesh Kapila指控苏丹军与叛军作战期间,苏丹对南科尔多凡州的鲁巴人实施种族清洗。然而,苏丹官员Rabie Abdul-Atti告诉BBC,其空军突围的目标是叛军,而不是所谓的侵犯人权。

Forbes magazine says there are now a record 1,226 billionaires on its annual rich list, compared with 140 when it was launched 25 years ago.

福布斯杂志称,其年度富豪榜上已记录1226位亿万富翁,而25年前刚成立时只有140位。

The Mexican telecoms magnate Carlos Slim, who's worth an estimated $69bn, tops the list for the third year in a row followed by the software magnate Bill Gates and financier Warren Buffett. No Indian billionaires are in the top 10 this year, and the only Chinese one is the Hong Kong property magnate Li Ka-shing. Steve Forbes explains why.

墨西哥电信巨头Carlos Slim身价约有690亿美元,连续三年来一直名居榜首,其次是软件巨头比尔·盖茨和金融家沃伦·巴菲特。今年的前十名中没有印度亿万富翁,唯一的中国入榜者是香港的地产巨头李嘉诚。Steve Forbes解释了原因。

"Well, what it tells us is there's a lot of churn, there hasn't been a lot of growth in the economy in the last year. The number of billionaires went up 16, but yet some regions go down: China went down a little bit; Russia went down because of weak commodity prices. But the fact the matter is there hasn't been a lot of real vigorous growth in the world, and that's reflected on the list this year."

“从这个榜单上可以看到很多变动,去年的经济增长并不快。亿万富翁的数量增加了16名,但有的地区数量减少了,中国少了一些,俄罗斯因为疲软的商品价格也少了些。但事实上,整个世界的经济也不是很有势头,这就反映到今年的榜单上来了。”

You're listening to the World News from the BBC.

The man who admits carrying out a massacre14 in Norway last year has been formally charged with acts of terrorism and premeditated murder. Anders Behring Breivik, a right-wing extremist, is due to go on trial next month. Last July, he killed 69 people in a shooting rampage and eight others in a bomb attack. Norway's state prosecutor15 Svein Holden says it's unlikely that Breivik would ever be released.

承认去年在挪威实施大屠杀的男子已以恐怖行为和预谋谋杀罪被正式指控。Anders Behring Breivik是一名右翼极端分子,他将于下月受审。去年7月,他用机枪扫射杀死69人,并用炸弹袭击杀死了另外8人。挪威国家公诉人Svein Holden说不大可能会释放Breivik。

"The defendant16 has committed very serious crimes of a dimension with no previous experience of in our society in modern times. In his opinion, his actions were justified17. And it is likely that he would commit crimes of a similar nature again."

“被告犯下的罪行很严重,近代史上尚无如此严重的先例。他本人认为自己的行为正当,所以他可能还会犯类似的罪行。”

An international group of scientists has established the complete genetic18 blueprint19 of the gorilla20 , one of mankind's closest relatives. The researchers found that 15% of the human genome is closer to that of gorillas21 than it is to chimpanzees - our closest relative of all. Our science correspondent Pallab Ghosh has more.

一支国际科学家团队完成大猩猩全部基因图谱,大猩猩是与人类血缘最近的动物之一。研究者发现,有15%的人类基因组序列更接近大猩猩基因组序列而非跟人类血缘最近的黑猩猩。BBC科学记者Pallab Ghosh报道。

Initial studies of the gorilla genome have shown that our species separated from gorillas 10 million years ago, much earlier than some scientists thought. Another discovery is that something in their genes22 prevents gorillas from suffering from dementia - a finding that researchers could study further to help them find a cure for senility. But the ultimate prize for the research community is to discover just what it is that makes us uniquely human.

对大猩猩基因的初步研究表明,人类从黑猩猩中分支出去是在大约1000万年前,比一些科学家认为的要早。另一个发现是,一些基因可以使大猩猩免得痴呆症,这个发现可以进一步帮助科学家找到有关衰老的线索。但研究界的最终收获,是发现了人之所以为独一无二的人的原因。

Armenia says it will not take part in this year's Eurovision Song Contest, which is being hosted by Azerbaijan. The head of Armenia's Eurovision delegation23, Gohar Gasparyan, said it didn't make sense to send people to a country where they'd be met as enemies. In the 1990s, Armenia and Azerbaijan fought a war over the disputed region of Nagorno-Karabakh.

亚美尼亚称不参加今年由阿塞拜疆主办的欧洲歌唱大赛,亚美尼亚欧洲电视代表团团长Gohar Gasparyan称,将人民送到一个视自己为敌人的国家毫无意义。20世纪90年代,亚美尼亚和阿塞拜疆就争议地区纳戈尔诺-卡拉巴赫进行过战争。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
3 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
4 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
5 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
6 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
7 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
10 improvised tqczb9     
a.即席而作的,即兴的
参考例句:
  • He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
  • We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
11 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
12 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
13 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
14 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
15 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
16 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
17 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
18 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
19 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
20 gorilla 0yLyx     
n.大猩猩,暴徒,打手
参考例句:
  • I was awed by the huge gorilla.那只大猩猩使我惊惧。
  • A gorilla is just a speechless animal.猩猩只不过是一种不会说话的动物。
21 gorillas a04bd21e2b9b42b0d71bbb65c0c6d365     
n.大猩猩( gorilla的名词复数 );暴徒,打手
参考例句:
  • the similitude between humans and gorillas 人类和大猩猩的相像
  • Each family of gorillas is led by a great silverbacked patriarch. 每个大星星家族都由一个魁梧的、长着银色被毛的族长带领着。 来自《简明英汉词典》
22 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
23 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴