英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7701

时间:2018-12-20 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations says an estimated 1.5 million people in Syria are in need of food aid. The announcement by the UN humanitarian1 affairs office came as the UN humanitarian envoy2 Valerie Amos said not enough aid was reaching Syrians in need. Imogen Foulkes reports from Geneva.

联合国称,估计有150万叙利亚人需要食物援助,该声明是联合国人道主义事务办公室发布的,联合国人道主义使者Valerie Amos也称叙利亚收到的所需援助不足,Imogen Foulkes在日内瓦报道。

The United Nations wants Syria to allow in aid as a matter of urgency. A meeting of UN agencies in Geneva has drafted a 90-day humanitarian plan with food and other supplies for 1.5 million people, but the figure is just an estimate. The UN has been unable to enter Syria since the conflict began. Now a handful of UN aid workers will be allowed in to make a preliminary assessment3. From there, they hope to begin the relief operation, but it all depends on Damascus agreeing.

联合国希望叙利亚将援助视为紧急事务并允许进入,联合国机构在日内瓦的会议草拟了一个为期90天的人道主义计划,将向150万人提供食物等供应,但这只是个估计数字。自冲突开始起,联合国就一直无法进入叙利亚。如今,数量联合国援助人员已被批准进入以作初步评估。他们希望以此开始援助行动,但这全要通过大马士革当局的同意。

Thousands of Libyans have staged a rally in Tripoli to denounce moves by leaders in the east to create a semi-autonomous territory. Demonstrators chanted slogans demanding unity4 and, in a show of disdain5 , used their shoes to hit photographs of Ahmed Zubair al-Senussi, the head of the regional council seeking a split. Gabriel Gatehouse was at the demonstration6.

数千名利比亚人在的黎波里集会谴责东部领导人企图建立半自治区的行动,游行者高呼口号要求同意,还用鞋子踢打企图制造分裂的地区委员会领导人Ahmed Zubair al-Senussi的照片。Gabriel Gatehouse在游行现场报道。

Well, there must be several thousand people here in Martyrs7 Square, and their slogans make it all perfectly8 clear. "Libya United", "No, No to Federalism ", they are chanting. The declaration earlier this week of a semi-autonomous state in the east in Cyrenaica is really exciting the passions here, and not just here, there are demonstrations9 taking place in cities across the country.

烈士广场上的游行者已有数千名,他们的口号讲的清楚明白,他们高呼“统一利比亚”、“对联邦制度说不”。本周早些时候,东部昔兰尼加宣布为半自治州,由此惹恼了这些游行者,不仅如此,整个利比亚的许多城市都在游行示威。

The Greek Finance Minister Evangelos Venizelos has said the participation10 of Greece's private sector11 creditors12 in the country's multi-billion euro bond swap13 exceeded all expectations. Under the deal, more than 100bn of Greece's debt would be written off . The eurozone finance ministers announced that Greece had met the conditions to receive around $47bn.

希腊财长Evangelos Venizelos称,希腊私人债权人参与本国数十亿欧元债券互换行动超过了预期。根据协议,1000多亿希腊债务一笔勾销。欧元区财长们宣称,希腊满足了得到约470亿美元资金的条件。

The Italian Foreign Minister Giulio Terzi has demanded from Britain an urgent explanation about a failed rescue mission in Nigeria, in which a kidnapped British engineer and his Italian colleague were killed. Alan Johnston reports from Italy.

意大利外长Giulio Terzi要求英国立即对尼日利亚失败营救一事作出解释,这次事故中,一名被绑架的英国工程师及其意大利同事被杀。Alan Johnston在意大利报道。

Britain argues that events were just moving too fast as the hostage drama reached a climax14 . It says it wasn't practical to consult the Italians before sending in the troops. But Italy's Foreign Minister Giulio Terzi seemed unimpressed with that line. He's continued to demand what he called "utmost clarity" from Britain with regards to what happened. But at the same time, the Italian news agency has reported sources in the prime minister's office here as saying that Italy doesn't want to escalate15 this dispute.

英国辩解道,绑架事件到达高潮时,事情进展得过快,派兵前咨询意大利并不现实。但意大利外长Giulio Terzi看来对此解释并不满意,他继续要求英国对所发生之事进行所谓的“完全澄清”。但同时,意大利新闻机构从总理办公室了解到,意大利并不希望争吵升级。

World News from the BBC

Israeli air strikes in Gaza have killed four Palestinians - two of them senior members of the Popular Resistance Committees, a local militant16 organisation17. The BBC Jerusalem correspondent says the main target of the first attack against a car travelling west of Gaza City was Zuhair al-Qaissi, the new leader of the group. A passenger in the car also died. Mr al-Qaissi's predecessor18 was killed last August in a similar strike.

以色列对加沙实施空袭,杀死4名巴勒斯坦人,其中两名是当地军事组织“人民抵抗委员会”的成员。BBC驻耶路撒冷记者称,一辆驶往加沙城西部的汽车先遇袭,袭击的主要目标是该组织的新领导人Zuhair al-Qaissi,车内一名乘客也身亡。al-Qaissi的前任去年8月在类似袭击中被杀。

The government in Pakistan has issued an order banning the country's largest Islamic extremist group for what it calls its involvement in terrorist activities. Ahle Sunnat Wal Jamaat's activities have been convicted of killing19 hundreds of members of the Shia community and other minorities across Pakistan, as well as attacking security installations and foreign embassies.

巴基斯坦政府发布命令,禁止该国最大的伊斯兰极端组织进行所谓“涉入恐怖活动中”来。逊尼派被指控杀死数百名什叶派社区成员和巴基斯坦各地的其他少数民族,并袭击安全设备和外国使馆。

The latest job figures from the United States show that nearly a quarter of a million jobs were created last month. The BBC's economics correspondent says it's relatively20 good news for President Obama with the election focusing on the economy. Mr Obama welcomed the news.

美国最新的就业数据显示,上月大概创造了25万就业岗位。BBC经济记者称,对于奥巴马来说这是个好消息,因为这次选举的核心就是经济。奥巴马对此消息表示欢迎。

"More companies are bringing jobs back and investing in America, and manufacturing is adding jobs for the first time since the 1990s."

“给美国带来就业和投资的公司多了,自20世纪90年代以来,制造业首次增加就业岗位。”

However, the unemployment rate, which is based on a different survey, remained unchanged at 8.3%.

然而,据另一调查显示,失业率仍保持在8.3%不变。

Documents released in Japan show that the government knew within hours of last year's tsunami21 that there was a risk of a meltdown at the Fukushima nuclear power plant, but kept the knowledge secret. Unofficial minutes just published from a crisis meeting on the day of the tsunami show that an official warned ministers of the threat posed by the failure of cooling systems at the plant.

日本披露的文件资料显示,去年海啸发生几小时前,政府就知道福岛核电站有熔化的危险,但却将此保密。海啸那天召开了一次危机会议,根据出版的非官方会议记录显示,一名官员警告说,核电站制冷失败会构成威胁。

In athletics22, the Ukrainian athlete Natallia Dobrynska has become the first woman to break the 5,000 points mark in the pentathlon. She set a new world record of 5,013 points at the World Indoor Championships in Istanbul.

体育方面,乌克兰运动员Natallia Dobrynska成为第一位在五项全能中打破5000分的女性。在伊斯坦布尔举行的世界室内田径锦标赛中,她创下了世界纪录,获得5013分。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
3 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
6 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
7 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
8 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
13 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
14 climax yqyzc     
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
参考例句:
  • The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
  • His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
15 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
16 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
17 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
18 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
19 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
20 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
21 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
22 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴