英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7702

时间:2018-12-20 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has called the Afghan President Hamid Karzai to express his shock and sadness at the killing1 of 16 Afghan civilians2 by a rogue3 American soldier, but he stressed the soldier didn't represent the US military or America's respect for the Afghan people. Quentin Sommerville reports from Kabul.

对于16名阿富汗平民被一名美国无赖士兵杀死一事,奥巴马总统致电阿富汗总统卡尔扎伊,表达自己的震惊和悲伤,但他同时也强调,这名士兵并不能代表整个美军,也不能代表美国人对阿富汗人民的态度。Quentin Sommerville在喀布尔报道。

The gunman, a serving US soldier, left his base at 3:00am. He travelled to a nearby village and entered three Afghan homes. In one, he awoke all 11 family members, gathered them together and shot them dead. Then he burnt the bodies. In nearby homes, he killed five others. Locals are calling it a massacre4 . The soldier was careful and precise. Most were killed by a single shot to the head, including the children. The soldier, believed to be a staff sergeant5, gave himself up and is now in US custody6.

枪手是一名正在服役的美国士兵,他于凌晨3点离开了驻地,来到附近一个村庄,进去三户阿富汗民居中。在其中一家,他叫醒了全家11口人,让他们集合一起并开枪杀死,随之焚烧了尸体,他还杀死了这家5名邻居。当地称这次事件为大屠杀,这名士兵做事谨严,大多人头部一枪即致命,包括儿童在内。据说这名士兵是位上士,他现已自首,目前在美国监禁。

The international peace envoy7 for Syria, Kofi Annan, says he's handed over a set of concrete proposals aimed at defusing the crisis there during a second round of talks with President Bashar al-Assad. Jon Donnison reports from neighbouring Lebanon.

赴叙利亚国际和平使者科菲·安南称,在与阿萨德总统的第二轮对话中,已经递交了一份意在缓和危机的切实方案。Jon Donnison在邻国黎巴嫩报道。

Emerging from a second round of talks in as many days, Kofi Annan told reporters his meetings with President Assad focused on three core objectives: an immediate8 end to the violence, access for aid and the start of a political dialogue with the opposition9. But he gave no details of how any of those things might be achieved. Both sides have so far rejected the idea of peace talks. Mr Annan said the natural response was for the Syrian leader to embrace change and reform, but he said bringing an end to a year of violence would not be easy.

第二轮对话已经持续数日了,科菲·安南抽空告诉记者,他与阿萨德总统的会谈主要关注三个核心目标:尽快结束暴力、允许援助进入并与反对派开启政治对话。但至于这些目标如何实现,他没有透露有关细节。双方均已放弃和平对话的想法,安南说,会谈必然的结果是让叙利亚领导接受变革和改革,但他还说,结束这场持续一年的暴力活动不是件简单的事。

A suicide bomb attack on a church in the central Nigerian city of Jos has killed at least 10 people. It's the second such attack in Jos in two weeks. Here's Mark Lobel.

尼日利亚中部城市乔斯的一所教堂发生自杀式炸弹袭击,至少10人在事故中丧生。这是两周以来,乔斯发生的第二起类似袭击。Mark Lobel报道。

Eyewitnesses10 said the suicide bombers11 refused to open the boot of their car when challenged at church gates before detonating the explosives as worshippers approached them. It took place in St Finbar's Catholic Church in the affluent12 Rayfield suburb of Jos, a town in which thousands have died from religious and ethnic13 violence over the past decade. Security forces denied allegations of opening fire on onlookers14 who gathered after the blast. No groups admitted responsibility for the attack although suspicion will fall on the militant15 Islamist group Boko Haram, who were behind a similar church attack in Jos two weeks ago, in which three people were killed.

目击者称,炸弹被引爆前,礼拜者走上前来表示质疑,而自杀式袭击者拒绝打开汽车的行李箱。事故发生在乔斯郊区富有的雷菲尔德郊区一家天主教堂,过去10年间,该镇有数千人死于宗教和种族暴力。有指控称安全部队对旁观者开枪,对此安全部队表示否认。没有组织承认对此次袭击事件负责,但是人们怀疑这出自伊斯兰博科圣地军事组织之手,两周前乔斯的另一起类似的教堂袭击案就是该组织所为,当时有3人丧生。

An Egyptian military court has acquitted16 an army doctor who was charged with carrying out forced virginity tests on women detained during protests last year. One of the women, Samira Ibrahim, who pressed charges against the doctor, said she'd been forced to undergo a test in March after being arrested in Tahrir Square. She said that witnesses she believed would testify for her had changed their story.

埃及一军事法庭宣告一名军医无罪,这位医生曾被指控对去年抗议中被捕妇女强迫进行童真检验。其中一名妇女Samira Ibrahim指控了这名医生,她说去年三月自己在塔里尔广场被捕后,就被强行进行测验。她说有信任的目击者可以为自己作证,并改变这个判决。

World News from the BBC

The authorities in China say police rescued more than 24,000 abducted17 Chinese women and children in the course of last year. The public security ministry18 said in a report that some had been sold for adoption19 or forced into prostitution as far away as Angola. It said police had broken up more than 3,000 trafficking gangs.

The President of France, Nicolas Sarkozy, has said that unless European Union immigration controls are strengthened, he will suspend French participation20 in the EU's visa-free travel area, the Schengen zone. Addressing an election rally near Paris, he said that EU measures to combat illegal immigration must be strengthened.

法国总统萨科齐称,如果不加强欧盟入境限制,法国将暂停实施欧盟的免签旅游区“申根区”政策。萨科齐在巴黎附近的选举集会上发表讲话,他说,必须欧盟必须加强打击非法移民的政策。

"Europe will not be able to integrate those who are struggling so hard to find a place in our society. It will not be able to finance its social protection anymore. This truth, my dear friends, needs to be heard because it is an exact description of the reality our fellow citizens and 450 million other Europeans are experiencing every day."

“欧洲不会吸收那些努力想在我们社会上寻求一席之地的人,欧洲将无法为自己的社会保护提供资金。我亲爱的朋友们,你们要明白这个道理,因为我国公民的现实处境就是这样的,欧洲另外4.5亿人每天的处境也是这样的。”

Mr Sarkozy is campaigning ahead of French presidential elections next month. Immigration has been a focus of attention in France in recent weeks.

萨科齐正为下月的法国总统大选做准备,最近数周以来,移民问题一直是法国人关注的焦点。

Tuareg rebels in northern Mali have seized a military base where hundreds of civilians had sought refuge from weeks of fighting. Soldiers reportedly fled the camp at Tessalit when the rebels launched an attack. The fate of the civilians is unclear. The BBC West Africa correspondent says it's a highly symbolic21 victory for the Tuareg-led fighters who've taken several towns since fighting began two months ago.

马里北部的柏柏尔叛军占据了一处军事基地,同时,这里的数百名平民因为数周以来的战乱已各处寻求避难。据悉,叛军前来进攻时,这里的士兵们逃脱了,平民们生死未卜。BBC驻西非记者称,自从两周前战乱开始以来,柏柏尔人领导的武装人员已夺去了数个城镇,占据军事基地对他们而言,是一场象征性的胜利。

The Swiss have rejected proposals for more annual leave . The plans were turned down in a referendum. Two thirds of voters said no to bringing the annual entitlement from four to six weeks, the standard in most of Western Europe.

瑞士驳回要求更多年假的议案,该议案是在公投上被否决的。议案要求将年假由原来的四周增加为6周,对此,有2/3的选民表示反对,而大多数西欧国家的年假都是6周的标准。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
4 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
5 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
6 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
7 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
8 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
11 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
12 affluent 9xVze     
adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
参考例句:
  • He hails from an affluent background.他出身于一个富有的家庭。
  • His parents were very affluent.他的父母很富裕。
13 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
14 onlookers 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381     
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
参考例句:
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
15 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
16 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
17 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
19 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
20 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
21 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴