英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7703

时间:2018-12-20 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations has said it'll join a government-led humanitarian1 mission in Syria this weekend. The UN humanitarian chief Valerie Amos said technical staff would accompany the Syrian authorities to observe conditions. She said the visit would include cities which had seen thousands of casualties in anti-government protests. Here's Barbara Plett.

Valerie Amos said UN technical staff would accompany a government-led mission to aid population centres. These include the city of Homs, parts of which were devastated2 by a month-long government siege , and Deraa, where the uprising against the Syrian regime began a year ago. Members of the Organisation3 of Islamic Cooperation will also participate. Ms Amos said the UN officials would observe condition first-hand and gather information on the overall humanitarian situation, but she stressed the urgency of unhindered access to provide emergency care and basic supplies.

The United States says it remains4 committed to reconciliation5 in Afghanistan even though the Taliban has said it's suspending peace talks, which have barely begun. The White House said no end to the conflict in Afghanistan was likely without a political resolution. The Taliban had been talking to the Americans about possibly setting up a political office in Qatar and exchanging a kidnapped American soldier for five Taliban fighters. American sources said the Taliban objected to the idea of involving the Afghan government in the negotiations6. A State Department spokeswoman, Victoria Nuland, said Afghans needed to talk to each other.

尽管塔利班称将暂停几近开始的和平对话,美国称将继续为调解阿富汗问题而努力。白宫称如果不采取政治途径,那么阿富汗的冲突永远得不到解决。塔利班已与美国进行对话,讨论在卡塔尔建立政治办公室和将一名被绑架美国士兵交换五名塔利班武装人员的可能性。美国方面称,塔利班反对阿富汗政府涉入协商中,国务院女发言人Victoria Nuland称,塔利班和阿富汗政府应互相进行对话。

"The process that we have been willing to support is one where we facilitate a dialogue, Afghans to Afghans. That's going to take two to tango . They're going to have to decide what they want to do in this regard . We think that if we have Taliban who are willing to renounce7 violence, that that is a process that we should support."

“我们愿意支持的这一进程,其实是在促成阿富汗人与阿富汗人之间的对话,一个巴掌拍不响,他们得决定在这个问题上怎么做,如果塔利班愿意放弃暴力,我们就愿意支持这样的进程。”

Argentina has said it'll take legal action against companies involved in oil exploration in the British-controlled Falkland Islands, which it claims. The Argentine Foreign Minister Hector Timmerman said the search for oil in Falklands waters was illegal. Mike Wooldridge has this report.

阿根廷称将起诉在英控福克兰岛上开采石油的公司,英国称对该岛有所有权。阿根廷外长Hector Timmerman称在福克兰岛水域勘探石油是非法的。Mike Wooldridge报道。

Tensions have been growing between Argentina and Britain ahead of the 30th anniversary next month of the war between the two countries over the Falklands. Among other actions, last month, Buenos Aires refused to allow two British cruise ships to dock in southern Argentina after visiting the Falklands. The issue of Britain authorising companies to explore for oil in Falklands waters has been a source of controversy8 between the two countries for some time now. Argentina's foreign minister says his government aims to dissuade9 investors10 by raising the political cost for any company involved. The Foreign Office in London says it will work closely with any firm potentially affected11 to ensure that the practical implications for them are as few as possible.

下月就是英国与阿根廷因福克兰岛挑起的战争30周年,如今,两国关系再度紧张。上个月,阿根廷不许两艘来福克兰岛访问的英国游轮在阿根廷南部进港。英国授权公司在福克兰岛水域开采石油一事,一直是两国之间争议的焦点。阿根廷外长称,为了阻止投资者在此开采,对于任何涉入其中的公司,将抬高其政治代价。而英国外交部称,将与任何可能受损公司紧密协作,确保它们受到的牵连最小化。

That report was from Mike Wooldridge.

This is the World News coming to you from the BBC.

The International Monetary12 Fund has approved a new rescue loan for Greece worth 28bn. The move follows a decision by the eurozone countries to go ahead with a second bailout of Greece worth a total of 130bn. Private sector13 lenders have already accepted a deep cut in what they are owed.

国际货币基金组织批准为希腊提供的价值280亿美元的一笔新救援贷款,此前,欧元区国家决定对希腊提供总价1300亿美元的第二笔援助资金。私营部分贷方已同意大幅度减少欠款。

An organisation that handles most international payments between banks says it'll cut off sanctioned Iranian banks from this Saturday. The move by Swift is designed to enforce EU sanctions on Iran. Here's Mark Gregory.

一家处理国际上银行间多数交易的组织称,自本周六起隔离受制裁的伊朗银行。SWIFT的这一举动意在实施欧盟对伊朗的制裁。Mark Gregory报道。

Swift is a non-profit-making organisation owned by its 7,000 financial institution members around the world. It provides a secure electronic channel for banks in different countries to transfer funds, letters of credit and other cross-border financial dealings. The decision to exclude some Iranian banks will make it harder, but not impossible, for the countries to do business abroad. Swift had come under intense pressure from the US and European governments to cut off Iranian entities14 associated with the country's nuclear programme.

环球银行金融电讯协会(SWIFT)是一家拥有全世界7000家金融机构成员的非盈利组织,为各国银行在转移资金、信用证等跨境金融交易提供安全的电子渠道。将伊朗的银行排除在内,可能会使各国在国外的生意难做些,但也不一定。美国和欧洲政府一直对SWIFT施压,要求其切断伊朗实体与该国核项目的关联。

The government of Ethiopia says it's attacked military posts inside Eritrea which it says were being used to arm and train militias15 . A government spokesman accused Eritrea of using proxy16 militias to launch attacks on Ethiopia. He blamed the groups for the kidnapping and killing17 of foreign tourists in Ethiopia in January. Ethiopia and Eritrea fought a border war from 1998 to 2000.

埃塞俄比亚政府称袭击了厄立特里亚的军事据点,这些据点是用来武装和培训民兵的。政府发言人谴责厄立特里亚使用代理民兵来对埃塞俄比亚发起袭击,他谴责这些组织1月份绑架并杀害在埃塞俄比亚的外国旅游者。1998年到2000年间,埃塞俄比亚和厄立特里亚发动了边境战。

An ancient letter written by Mary Queen of Scots has been sold at auction18 in Scotland for nearly $8,000. The letter, dated 1554, excuses a nobleman from carrying out his duties as he was suffering gout . It says John Blair is sickly in person with the infirmity of gout and not able to travel without peril19 to his life. The identity of the buyer hasn't been disclosed.

苏格兰玛丽女王的一封旧书信在苏格兰以近8000美元的价格拍卖,这封信写于1554年,因为一名贵族身患痛风,无法履行职责,女王在信中免除他的这一责任,女王称约翰·布莱尔因痛风体弱,无法安全旅行。买主的身份尚无透露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
8 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
9 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
10 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
14 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
15 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
16 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
19 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴