英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7704

时间:2018-12-20 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mauritanian and Libyan government officials say that Colonel Gaddafi's former intelligence chief Abdullah Senussi has been captured. The Mauritanian authorities say he was detained at the airport in the capital Nouakchott after flying in from Morocco using a fake passport. Wyre Davies reports from Tripoli.

毛里塔尼亚和利比亚政府官员称已捕获卡扎菲上校的前情报部长塞努西。毛里塔尼亚当局称,塞努西是在首都努瓦克肖特机场被捕的,当时他刚用假护照从摩洛哥抵达本国。Wyre Davies在的黎波里报道。

Abdullah Senussi was the most senior member of Colonel Gaddafi's government still on the run . He was also the most feared. As head of the state intelligence service, Abdullah Senussi was one of Muammar Gaddafi's closest and most loyal confidants . The 63-year-old has been accused of numerous human rights abuses and is wanted by the International Criminal Court. According to Libyan dissidents, Senussi would personally beat and abuse Colonel Gaddafi's opponents.

塞努西是卡扎菲政府中至今在逃的最高级别的官员,他也是最担惊受怕的官员。作为国家情报部部长,塞努西是卡扎菲最亲密最忠诚的心腹,63岁的他被指控犯下无数侵犯人权罪,正被国际刑事法庭通缉中。利比亚不同政见者称,塞努西可能会亲自殴打并侮辱卡扎菲的反对者。

Egypt's Coptic Pope Shenouda III of Alexandria has died. Pope Shenouda was in his late 80s and had been in poor health for several years. He'd been the leader of the Middle East's largest Christian1 minority since 1971, but sometimes had a stormy relationship with the political elite2, as Jon Leyne in Cairo reports.

埃及科普特教皇欣诺达三世去世,享年近90岁,最近几年他健康状况一直欠佳。他自1971年以来一直是中东最大的基督教少数派的领导人,但有时与政治精英的关系很差。Jon Leyne在开罗报道。

In 1981, he fell out with President Sadat and was sent into internal exile for four years before he was allowed back into public life by President Mubarak. Under his leadership, Egypt's Coptic Christians3 were seen as giving tacit support to the regime of Hosni Mubarak in return for a degree of protection from Islamist extremists. Whoever succeeds him now faces the task of reassuring4 the Coptic Christian community as the Islamists of the Muslim Brotherhood5 look on the verge6 of sharing power in Egypt for the first time.

1981年,他与总统萨达特不和,总统将他放逐国内四年之久,后经穆巴拉克总统允许才重返政治生涯。在他的领导下,埃及科普特基督教被视为穆巴拉克政权的暗中支持者,回报是在一定程度上保护该教不受伊斯兰极端分子的破坏。由于伊斯兰穆斯林兄弟组织即将首次分享埃及大权,因此,无论谁继任欣诺达的位置,都要面临抚慰科普特基督教社区的任务。

Several hundred activists7 have demonstrated in the Moroccan capital Rabat against the law on sexual violence, which allows a rapist to marry his victim as a way of avoiding prosecution8. It follows the news spread by the Internet of the suicide a week ago of a 16-year-old girl, Amina Filali, near Tangier in northern Morocco. Her parents say their daughter was pressured by a court into marrying her rapist. She took her own life by swallowing rat poison when she was subsequently abused by her attacker and his family. Morocco updated its legal code eight years ago, but activists say there's still much more to do.

数百名活动人士在摩洛哥首都拉巴特游行抗议有关性暴力的法律,该法规定强奸者可以与受害者结婚,从而可以免受投诉。就在此前,网络盛传摩洛哥北部16岁少女Amina Filali自杀的新闻,她的父母说,法庭强迫女儿与强奸她的人结婚,后来,她被强奸者和他的家人虐待,就吞食老鼠药自杀了。摩洛哥8年前修改了法典,但活动人士称这还远远不够。

A militant9 Shia group in Iraq says it's released a former American soldier it kidnapped last year. The group, which is loyal to the Shia cleric Muqtada al-Sadr, produced the man in US military uniform at a news conference in Baghdad. Rami Ruhayem reports from the Iraqi capital.

伊拉克什叶派一军事组织称已释放去年绑架的一名前美国士兵,该组织效忠于什叶派牧师穆克塔达·萨德尔,在巴格达的一次新闻发布会上,该组织令一名身着美军制服的男子亮相。Rami Ruhayem在伊拉克首都报道。

It would have been hard to believe were it not for the tall, dark-skinned man standing10 next to the Promised Day Brigade spokeswoman. As soon as she finished their announcement, the man stepped forward and explained in an American accent that he'd been deployed12 to Iraq in 2003, spent 15 months as a soldier and then moved to a civilian13 role. He said he was abducted14 on 18 June last year, and it was thought he'd be released for humanitarian15 reasons.

要不是有这名身量高高、皮肤黝黑的男子站在“承诺日军旅”女发言人旁边,很难让人相信这消息是真的。女发言人刚宣布完,这名男子就上前一步,用美国口音解释说,自己于2003年被派到伊拉克来,在这里做了13个月的军人,随后就转为平民身份。他说自己在去年6月18日被绑架,据说他被释放是出于人道主义原因。

BBC News

The Nazi16 war criminal John Demjanjuk has died in Germany at the age of 91. He was convicted last year of being an accessory to the murder of 28,000 people in the Sobibor Nazi death camp in Poland during World War II. Although sentenced to five years in prison, he was released on grounds of his age and died in an old people's home in Bavaria. Born in Ukraine, he settled in the United States after the war and was deported17 to Germany in 2009.

纳粹战犯约翰·德米扬鲁克在德国离世,死年91岁。去年,他被认定为二战期间杀害波兰索比堡纳粹死亡集中营2.8万人的帮凶,尽管他被判5年监禁,由于年龄问题,他还是被释放,然后在巴伐利亚一家养老院离世。他出生于乌克兰,战后迁居到美国,2009年被驱逐到德国。

The Pakistani President Asif Ali Zardari has addressed parliament at the start of the new legislative18 period, which he described as a landmark19 in the country's history. It's the longest time Pakistan has had both a democratically elected president and a continuous government since independence in 1947. Mr Zardari told parliament that this showed everybody that democracy there was working.

在新一届议会期开始之际,巴基斯坦总统扎尔达里在议院发表讲话,他称这是本国历史上的一个里程碑。这是自1947年独立以来,巴基斯坦同时拥有民选总统和连续政府最长的时间段。扎尔达里对议会说,这表明民主制度在发挥作用。

"The world can see the march of democracy goes on. Our institutions are working. Together we are creating history. While a lot more needs to be done, a strong beginning has been made. We Pakistanis can be proud of our young democracy."

“这个世界将目睹民主进程的继续,我们的制度正在发挥作用,我们一起创造了历史。尽管要做的事还很多,但我们已经有了很好的开始。我们巴基斯坦人可以为国家的新民主而骄傲。”

An English FA Cup football match has been abandoned after one of the players collapsed20 on the pitch . The Bolton midfielder Fabrice Muamba fell to the ground during the quarter-final tie at Tottenham Hotspur. Tim Franks has the details.

英国足协杯足球比赛因一名球员在赛场倒下而取消。博尔顿队中场球员法布里斯·姆安巴在托特纳姆热刺1/4决赛中倒下,Tim Franks报道。

Fabrice Muamba collapsed five minutes before the end of the first half. The ball was nowhere near him. Players from both teams who were close to him waved frantically21 at their medical staff who raced onto the pitch. The TV cameras quickly pulled away as the medics pumped his chest for several minutes. Other players stood or squatted22 in tears, their hands clasped. Among the spectators, the sound went from raucous23 to near silent. The referee24 Howard Webb, his face gaunt , spoke11 to both managers and called the players off the pitch. A few minutes later, the game was abandoned.

法布里斯·姆安巴在上半时结束前5分钟时倒下,当时球离他很远。两队离他近的球员使劲挥手,医务人员看到后跑进赛场。电视摄像头很快转向别处,医护人员就对着他的胸腔按压了几分钟,其他的球员或站或蹲,都紧握拳头流下了泪水。观众席从嘈杂吵闹一下子变得很静。面颊憔悴的裁判霍华德.韦伯向两队教练讲了话,要求球员们离开赛场。几分钟后,比赛就取消了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
2 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
3 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
4 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
5 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
6 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
17 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
18 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
19 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
20 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
21 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
22 squatted 45deb990f8c5186c854d710c535327b0     
v.像动物一样蹲下( squat的过去式和过去分词 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。
参考例句:
  • He squatted down beside the footprints and examined them closely. 他蹲在脚印旁仔细地观察。 来自《简明英汉词典》
  • He squatted in the grass discussing with someone. 他蹲在草地上与一个人谈话。 来自《简明英汉词典》
23 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
24 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴