英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7712

时间:2018-12-20 06:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The authorities in Libya say that fighting between rival militias2 has killed 14 people and wounded at least eight others. Reporting from Tripoli, here's Jon Donnison.

利比亚当局称敌对民兵之间的战斗已导致14人死亡,至少8人受伤。Jon Donnison在的黎波里报道。

The fighting in the northwestern corner of Libya has been going on for three days. It's not clear how it started, but it's believed to be between militia1 made up of ethnic3 Berber from Zuwara and Arab fighters from several neighbouring towns. There have been reports of shelling and heavy gunfire. Libya's interior minister announced it was sending 200 security officers to try and restore calm. But this vast country has no real central authority, no army to dispatch. Since the revolution which toppled the 42-year-long rule of Muammar Gaddafi, Libya has been policed by dozens of separate heavily armed militia often with long-standing rivalries4.

利比亚西北部一隅的战斗已持续三天了,并不清楚战斗的起因,但据悉,这是民兵组织之间的战斗,这些组织由来自Zuwara的柏柏尔少数民族与来自邻近几个城镇的阿拉伯武装人员构成。据悉有炮轰和重型枪击发生。利比亚内政部长宣称已派遣200名安全人员,试图平息这场战乱。但这个辽阔的国家并无真正的中央当局,也没有军队可供调遣。自从革命发生后,卡扎菲上校42年统治被推翻以来,利比亚一直由几十个不同的装备精良的民兵组织管理着,这些组织通常都有宿敌。

A UN agency has urged the Lebanese government to hold a full investigation5 into the recent death of an Ethiopian maid who'd been filmed being beaten and dragged into a car in Beirut. The UN special rapporteur on slavery, Gulnara Shahinian, described the images of the treatment of the maid, Alem Dechasa, as cruel, saying they reminded her of the many migrant workers she met in Lebanon on a visit last year. The video of Ms Dechasa was shown on Lebanese TV, causing widespread outrage6.

联合国某机构督促黎巴嫩政府对最近一名埃塞俄比亚女仆死亡一事进行全面调查,这名女仆在贝鲁特被人拍摄到遭受毒打,并被拖入一辆汽车。联合国奴隶制特别记录员Gulnara Shahinia称这位名为Alem Dechasa的女仆的遭遇很残忍,称这让她想起去年访问黎巴嫩期间,见到了很多移民工人。黎巴嫩电视台播放了Alem Dechasa的视频,并引起了公愤。

The American ambassador to the United Nations, Susan Rice, says Syria's actions since the beginning of the month do not encourage hope that the government will comply with a ceasefire plan. She warned the Syrian government not to intensify7 the violence in the days before 10 April when a ceasefire proposed by Kofi Annan is due to begin. Syria says it's agreed to the deadline. Barbara Plett reports from the United Nations.

美国驻联合国大使Susan Rice表示,叙利亚自本月初以来的行为,让人无法产生这样的希望,即政府会遵从停火方案。她警告叙利亚政府不要在4月10日之前加重暴力行径,4月10日正是科菲·安南提出了停火方案的开始时间。叙利亚称同意这个最后期限。Barbara Plett在联合国报道。

Susan Rice said if the regime was seen to violate Kofi Annan's plan, the divisions on the council might narrow given that all members fully8 support his mission. She dismissed suggestions that Western and Arab support for the opposition9 was interfering10 with Mr Annan's efforts, saying it was the weaker party and needed help given the regime's use of excessive force.

Susan Rice表示,如果叙利亚当局违反科菲·安南的方案,考虑到安理会所有成员国都支持安南的使团,那么安理会内部的分歧就会进一步减少。有人称西方国家和阿拉伯支持反对派是在搅安南的局,她对比表示否定,称反对派处于弱势,考虑到当局滥用武力,需要对其提供帮助。

Police in California say the gunman accused of killing11 seven people at a school in Oakland has said that he was seeking revenge for being teased and disrespected . The Oakland police chief said One Goh, a former student at the college, was targeting one particular female administrator12. Peter Bowes reports.

加州警方称,被指控在奥克兰一所学校杀死数人的持枪男子称行凶是在为被调戏和侮辱而报复。奥克兰警长称One Goh的袭击目标是一名女性管理人员。One Goh曾在这所学校就读过。Peter Bowe报道。

According to the police chief in Oakland, Howard Jordan, the man was having some behavioural problems and was asked to leave several months ago. Mr Jordan described the suspect as a chaotic13, calculated and determined14 gentleman whose intention was to kill people. The police chief said he believed Mr Goh was upset that when he attended the school other students mistreated and disrespected him. They are said to have made fun of his ability to speak English. He's currently being held without bail15 on suspicion of murder, attempted murder, kidnapping and carjacking.

奥克兰警长Howard Jordan称这名男子有些行为问题,数月前被要求离开学校。Jordan称嫌犯是做事有谋划、坚决的男子,其目的就是杀人。警长称,他认为,由于Goh在校期间遭到其他同学的虐待和侮辱,他感到不安。据说这些同学取笑他讲不好英语。Goh目前因谋杀嫌疑罪、谋杀未遂、绑架和劫车罪被拘留,而且不得保释。

World News from the BBC

The head of the International Monetary16 Fund, Christine Lagarde, has called on the world's developed nations to increase the agency's resources for responding to financial crises like those affecting several eurozone nations. She was speaking at the annual general meeting of the Associated Press in Washington. Here's our economics correspondent Andrew Walker.

国际货币基金组织主席Christine Lagarde呼吁全世界发达国家增加该机构的资源,以应对诸如影响几个欧元区国家的财政危机。她在华盛顿美联社年度大会上发表讲话。BBC经济记者Andrew Walker报道。

The financial situation in Europe is less acute than it was, but the crisis has not been resolved. The eurozone countries have taken steps of their own to increase the resources available for emergency loans to struggling countries. Now they've done it, Ms Lagarde says the IMF should do so too. She said she's having discussions with the member countries about the idea. Many of them and Ms Lagarde herself thought it essential that Europe make the first move. Now they've done so, the IMF could provide an additional safety net.

欧洲的财政问题比之前更加严重了,但这场危机还没得到解决。欧元区国家各自采取措施,为受困国家增加应急贷款。现在它们已做到了,Lagarde称IMF也应该这么做。她说已与成员国讨论了这个设想,许多成员国和Lagarde本人都认为,关键是欧洲要走出第一步。如今它们也这么做了,IMF可以提供额外的安全网。

The United States National Weather Service has issued a tornado17 emergency warning for the Dallas-Fort Worth area of Texas. The service said that two tornadoes18 were affecting the area and warned people to take cover immediately. Commercial flights have been grounded.

美国国家气象局发布为德克萨斯州达拉斯-沃思堡地区发布龙卷风紧急预警,称两场龙卷风将袭击该地区,提醒人们尽快隐蔽。商业航班已经取消。

With two months to go to the Euro 2012 football championships in Poland and Ukraine, a senior Polish official has warned that the police don't have a list of known foreign hooligans. Adam Easton has this report from Warsaw.

欧洲2012波兰和乌克兰足球锦标赛两个月后即开始,波兰一名高级官员警告说,警方尚未得到知名的外国流氓名单。Adam Easton在华沙报道。

Police here have been focusing on Polish hooligans , who remain a problem in the domestic game and whose hard core number around 5,000. Hundreds of thousands of fans are expected to travel to Poland and co-hosts Ukraine in June, and the threat of violence is a concern. A spokesman for the Polish national police force said it had always planned to share information with other countries. He added special agreements must be signed to allow for the sharing of information and those were only just being prepared.

波兰警方一直在关注波兰流氓,这些人在国内赛事中一直是个隐患,其核心成员约有5000名。预计六月份,将有成千上万名粉丝会来到波兰和协办国乌克兰,暴力威胁就成了人们关心的问题。波兰国家警署发言人称,国家警署一直有意与别国共享信息。他说,必须签署特别协议以共享信息,不过这一计划目前仍在筹划中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
2 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
3 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
4 rivalries 926be51786924da37a1354cf92d4843a     
n.敌对,竞争,对抗( rivalry的名词复数 )
参考例句:
  • The new government was torn by rivalries. 新政府由于各派对立而四分五裂。 来自辞典例句
  • Rivalries could bring about pain and hatred or give rise to fighting. 竞争会带来痛苦、仇恨,或者引起争斗。 来自互联网
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
7 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
13 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
16 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
17 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
18 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴