英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7715

时间:2018-12-20 06:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

With the ceasefire in Syria largely holding, the UN Security Council is discussing how to deploy1 observers to monitor further progress in the six-point international peace plan. Earlier, the international envoy2 Kofi Annan, who told the council that despite the encouraging reports, the government had not yet fulfilled all its commitments. Barbara Plett reports from the UN.

目前叙利亚已大体上停火,联合国安理会正讨论如何派出观察员监察六点和平方案的实施进展。早些时候,国际使者科菲·安南向安理会表示,尽管有令人鼓舞的报道传来,叙利亚政府并未完全履行其承诺。Barbara Plett在联合国报道。

Security Council ambassadors said they all supported Kofi Annan's request for the rapid deployment3 of observers to Syria. The American envoy Susan Rice said Mr Annan told the council that Syria's government had not fully4 complied with the terms of his peace plan that it must withdraw its military forces from civilian5 areas. The Russian and Syrian ambassadors, on the other hand, spoke6 about the danger of provocations7 from the opposition8. So motivations may differ, but all seem to agree on the need to try and consolidate9 the fragile ceasefire as quickly as possible.

安理会大使称,他们都支持科菲·安南要求快速向叙利亚部署观察员的请求。美国使者Susan Rice说,安南告诉安理会,叙利亚政府并未完全遵照其和平方案要求从平民地区撤出武装力量的条款。然而,俄罗斯和叙利亚使者表示,反对派的挑衅很危险。所以,尽管大家动机不同,但看来都认为有必要试着尽快巩固脆弱的停火现状。

In Syria itself, activists10 said 15 people had been killed during the day in ceasefire breaches11 while the government said a bomb attack had killed one soldier. Fergal Keane reports from the Turkish-Syrian border.

The news from across the border is confused, generally quiet but with reports of violations12 in some areas. The problem is that the political crisis which caused the violence remains13 unresolved, and the opposition will not accept any solution that keeps President Assad in power. After thousands of deaths, tens of thousands driven into exile, the bitterness and mistrust in the way of real peace is immense.

来自边境线那边的消息很混乱,总体上来说局势已平静,但据悉一些地区有违反行为。问题在于,引发暴力的政治危机尚未解决,反对派不愿接受使阿萨德在位的解决办法。目前已有数千人丧生,成千上万人被逐,仇恨和不信任蔓延,如果真正实现和平,那将是了不起的。

The UN Security Council has demanded an immediate14 and unconditional15 end to fighting between Sudan and South Sudan. It described the escalating16 conflict as a serious threat to international peace. The council asked both sides to pull ba ck their forces, and called for South Sudanese troops to withdraw from the Heglig oil field they seized on Tuesday, and for Sudan to end aerial bombardments. The council statement came hours after the presidents of the two countries accused each other of seeking a full-scale war.

联合国安理会要求苏丹和南苏丹立即无条件停止战斗,称正升级的冲突是对国际和平的严重威胁。安理会要求双方放下武力,呼吁南苏丹军队从其周二占领的Heglig油田撤回,要求苏丹停止空中轰炸。就在两国总统相互指责对方试图挑起全面战争的数小时后,安理会发表此番声明。

The Egyptian parliament has voted for a law that would ban some senior officials who served under former President Mubarak from standing17 for president in the forthcoming elections. The law would disqualify the former Vice-President Omar Suleiman, who has just declared his candidacy. However, the measure is likely to be blocked by the ruling military council. From Cairo, Jon Leyne reports.

埃及议会为一项法律投票,该法将禁止前总统穆巴拉克一些旧日高级官员参加即将来临的总统大选。这将使刚刚宣布自己候选人资格的前副总统Omar Suleiman没有参选资格。然而,这项措施有可能遭到执政军事委员会的反对。Jon Leyne在开罗报道。

This law was adopted by the Egyptian parliament as a direct response to the decision by the former intelligence chief and Vice-President Omar Suleiman to run for president. In theory, it could prevent Mr Suleiman and several other officials who served under Hosni Mubarak from standing in next month's election. In practice, it's unlikely to be ratified18 by the ruling military council and most unlikely to come into force before the electoral commission certifies19 the list of candidates later this month.

前情报部长兼副总统Omar Suleiman决定参加总统选举,埃及议会的这项法律正是对Suleiman此举的直接表态。理论上,这项法律能阻止Suleiman和另外几名穆巴拉克旧日部下参加下月的选举。而在实践中,执政军事委员会可能不会批准该法,在选举委员会本月晚些时候确定候选人名单之前,这项法律没有生效的可能。

You're listening to the latest World News coming to you from the BBC.

Heavy fighting has broken out in the capital of Guinea-Bissau, where troops are reported to have taken control of the headquarters of the governing party and the national radio station. Troops are also reported to have occupied the streets where the outgoing Prime Minister Carlos Gomes Junior has his offices. Mr Gomes won the first round of the presidential election last month.

几内亚比绍首都发生重大战斗,据悉军队控制了执政党总部和国家广播台,并占领了即将离职的总理Carlos Gomes Junior办公室所在的大街。Carlos Gomes于上月赢得了总统选举的第一轮投票。

The American neighbourhood watch volunteer who shot dead an unarmed black teenager in Florida has appeared in court for the first time. George Zimmerman is charged with second-degree murder over the death of Trayvon Martin in February and was remanded in custody20. Steve Kingstone reports from Washington.

在佛罗里达开枪打死手无寸铁黑人少年的一名美国社区看守志愿者首次出庭,齐默曼因2月杀死马丁被指控以二级谋杀罪,目前仍在拘留中。Steve Kingstone在华盛顿报道。

Wearing handcuffs and blue prison overalls21, 28-year-old George Zimmerman looked calm during a televised court appearance that lasted just two minutes. The judge informed him of his right to remain silent and read out the charge of second-degree murder, meaning Mr Zimmerman intended to kill 17-year-old Trayvon Martin at the time of his death, but did not plan the killing22 in advance. The court was adjourned23 until 29 May.

在时长仅2分钟的录像出庭上,28岁的齐默曼戴着手铐,身穿蓝色囚服,看起来神态平静。法官告诉他有沉默的权利,并宣读指控他以二级谋杀罪,这意味着齐默曼在17岁的马丁死时是有意谋杀的,但实现并没有杀人计划。法庭一直休会到5月29日。

The government in Spain is to set up a DNA24 database to help track down thousands of babies who were removed from their families by health and religious workers from the years of Franco's dictatorship right up to the 1990s. The decree of 1940 allowed children to be taken into custody if their moral education was at risk. It's alleged25 that under the law, hundreds of babies were seized and sold for cash by nuns26, doctors, nurses and other health workers.

西班牙政府将建立基因数据库,帮助追踪自佛朗哥独裁到20世纪90年代期间,被卫生和宗教工作者从父母手中带走的成千上万名婴儿。1940年的法令规定,如果婴儿的德育有风险,就可以将他们带到保育院。据悉,因为这项法律,数百名婴儿被尼姑、医生、护士等医疗工作者带走卖掉。

Police in Serbia have recovered a painting by the French 19th century artist Paul Cezanne and have arrested four men, all Serbs. The painting, The Boy in the Red Vest, valued at about $110m, was one of four works stolen from a Swiss museum in 2008. Two million dollars in cash and weapons were also seized in the recovery operation.

塞尔维亚警方擒获一幅由法国19世纪艺术家Paul Cezanne所作的油画,并逮捕了4名塞尔维亚男子。这幅名为《穿红背心的男孩》的油画价值大约1.1亿美元,是2008年瑞士一座博物馆被盗的四件艺术品之一。这次追捕行动还抓获200万美元现金和一些武器。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
2 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
12 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
16 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
19 certifies 9ef675aeec5aa72e0576e2bb0bb20651     
(尤指书面)证明( certify的第三人称单数 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Authority certifies the identity of sites on the internet. 权威负责向Internet网站授予其标识。
  • The paper then certifies this algorithm by infrared image processing. 并且文中使用红外图像对这个算法进行了验证。
20 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
21 overalls 2mCz6w     
n.(复)工装裤;长罩衣
参考例句:
  • He is in overalls today.他今天穿的是工作裤。
  • He changed his overalls for a suit.他脱下工装裤,换上了一套西服。
22 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
23 adjourned 1e5a5e61da11d317191a820abad1664d     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court adjourned for lunch. 午餐时间法庭休庭。
  • The trial was adjourned following the presentation of new evidence to the court. 新证据呈到庭上后,审讯就宣告暂停。
24 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
25 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
26 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴