英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7714

时间:2018-12-20 06:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sudan has pulled out of negotiations1 with South Sudan as heavy fighting continues for a second day between the two countries over the disputed Heglig oil field. A senior official in Khartoum said Sudan had also complained to the United Nations and African Union about what he called South Sudan's unjustified aggression2. But a spokesman of the South Sudanese army, the SPLA, Colonel Philip Aguer, said Khartoum provoked the fighting.

苏丹中断与南苏丹的谈判,彼时两国为有争议的Heglig油田的战争仍在继续,已进行到第二天。喀土穆的一位高级官员称,苏丹向联合国和非盟投诉他所谓的南苏丹师出无名的入侵。但南苏丹人民解放军(SPLA)的发言人Philip Aguer上校称,是喀土穆方挑起了争端。

"It wasn't the decision of the government of South Sudan to attack Heglig, but it was Khartoum, who for a whole year targeted, by air and land, SPLA positions, the extent to which we may publicly know. In just one month, in March, Khartoum carried out 60 air strikes, and in the last 48 hours, the Khartoum government decided3 to attack SPLA positions in Unity4 state. The SPLA responded to this attack, fought back and chased the attacker up to Heglig.

“并非南苏丹政府决定入侵Heglig的,而是一年来整日空陆两路袭击SPLA据点的喀土穆,入侵的程度大家已有耳闻。仅3月份,喀土穆就发动了60场空袭,而就在刚刚过去的48小时内,喀土穆政府决定入侵SPLA在团结州的据点。SPLA随即迎战,打退敌人,并将袭击者赶到Heglig。”

The Syrian government has promised to stop military operations on its territory at dawn on Thursday, but it said it would respond to what it called attacks by "armed terrorist groups". Syria has used the expression to refer to operations by opposition5 forces. Anti-government forces say they'll abide6 by the truce7 , provided government troops withdraw their heavy weapons from towns and cities. Jim Muir reports from neighbouring Lebanon.

叙利亚政府承诺周四清晨在领土内停止军事部署,但会应战所谓“武装恐怖组织”的袭击。叙利亚曾用这个词语来指代反对派军队的部署。反政府军队称,如果政府军将重型武器撤出乡镇和城市,将遵守停战协议。Jim Muir在邻国黎巴嫩报道。

Even as the ceasefire announcement was being made, people in Homs were still hearing the terrifying noises of incoming shellfire that had been traumatising them for weeks. Activists8 reported a flurry of offensives by troops and tanks in many other parts of the country: the north and northwest, the valley just to the west of Damascus and down in the south near Deraa. But if both sides stick to their words , the sounds of war should die away at dawn. The announcement from the Syrian defence ministry9 said that after successfully combating the crimes of what it called "armed terrorist groups", the military forces would cease all operations as of Thursday morning.

尽管停火协议已经宣布,胡姆斯民众仍能听到炮火袭即来时的可怕响声,而他们已经在这种痛苦中煎熬数周了。活动人士称,军队和坦克在该国北部和西北部多个地区发起一阵攻势,地点就在大马士革西部,德拉南部的一个山谷。但如果双方均信守承诺,战斗的声音应该在黎明时即消失。叙利亚国防部发表声明,称一旦成功打击所谓的“武装恐怖组织”的罪恶行径,武装军队就会在周四早上停止一切部署。

The United States government has filed an anti-trust case in New York against the technology giant Apple and some major book publishers, claiming they conspired10 to limit competition for electronic books. The lawsuit11 accuses Apple of colluding with the book publishers to change the way books were sold. From Washington, here's Peter Bowes.

美国政府在纽约提起一项针对技术巨头苹果等主要图书出版商的反垄断案,称这些公司图谋限制电子书的竞争。案件起诉苹果勾结图书出版商,改变图书销售方式。Peter Bowes在华盛顿报道。

According to the lawsuit, Apple colluded with publishers, such as Macmillan and Penguin12, to limit competition for the pricing of e-books. The lawsuit alleges13 Apple and the publishers reached an agreement where retail14 price competition would effectively end and prices would significantly increase, guaranteeing the computer giant a 30% commission on each e-book sold. According to reports, three other publishers have agreed to settle the case.

按照此案的说法,苹果勾结诸如麦克米兰和企鹅等出版商,限制电子书定价竞争。诉讼指控苹果和出版商达成一项协议,从而有效中断了零售价格竞争,从而使价格大大提高,从而确保这家电脑巨头在电子书销售中获得30%的佣金。据悉,另外三家出版商同意了结此案。

World News from the BBC

A judge in Arkansas has fined the American pharmaceutical15 company Johnson & Johnson more than $1bn for misleading doctors and patients about the risks of an anti-psychotic drug, Risperdal. The juries found that Johnson & Johnson and its subsidiary Janssen Pharmaceuticals16 engaged in false or deceptive17 acts by claiming that Risperdal was better and safer than competing drugs.

阿肯色州一名法官将美国医药公司强生处以至少10亿美元的罚款,原由是这家公司误导医生和病人,使他们对一种抗精神病药维思通的危害一无所知。陪审团认定,强生公司及其附属的杨森制药有误导或欺骗行为,称维思通比同类药物疗效好且安全。

American prosecutors18 investigating the shooting dead in Florida of an unarmed black teenager, Trayvon Martin, say they'll now charge the man who fired the gun. The neighbourhood watch volunteer George Zimmerman said he shot in self-defence after he was punched and beaten by Mr Martin. Mr Zimmerman was not arrested at the time because a controversial Florida law allows citizens to use lethal19 force if they feel threatened.

调查佛罗里达手无寸铁黑人少年马丁枪杀案的美国检察官称,他们将起诉开枪男子。目睹志愿者齐默曼的邻居称,齐默曼在被袭击痛打后开枪自卫。由于佛罗里达州一项有争议的法律称,公民在感到受威胁时可以使用致命武力,因此当时齐默曼并未被捕。

The death has been announced of Ahmed Ben Bella, one of the men who led Algeria's war of independence from France and who went on to become its first elected prime minister and president. He was 96. Peter Hiett looks back at Ahmed Ben Bella's life.

Ahmed Ben Bella死讯公布,他是领导阿尔及利亚摆脱法国并独立的领导人之一,并成为该国首位当选的总理和总统,终年96岁。Peter Hiett回顾了Ahmed Ben Bella的一生。

Ahmed Ben Bella spent most of Algeria's long and bloody20 independence war inside a French prison. He gave political direction, but escaped blame for military mistakes. And on independence in 1962, he became Algeria's first elected prime minister and the following year, its first elected president. Once in power though, not all Ben Bella's policies were popular. And in 1965, he was overthrown21 and jailed. After more years in detention22 , Ben Bella went into exile in Switzerland. In 1990, he made a dramatic return to Algeria, but Ben Bella was already old, and he eventually went back into exile.

在阿尔及利亚漫长血腥的独立战争中,Ahmed Ben Bella大多数时间都在法国监狱度过。他给出了政治方向,但摆脱了军事罪责。1962年阿尔及利亚刚独立,他就成了该国首位当选的总理,并于第二年成为首位当选总统。尽管一度在位,Ben Bella的政策并不都受欢迎。1965年,他被推翻并入狱。囚禁多年后他被流放瑞士,1990年,他戏剧性地回到阿尔及利亚,但他已经年老,最终仍继续流放生涯。

Nine Peruvian copper23 miners who've been trapped underground since last Thursday have been brought safely to the surface. Witnesses said the men left the mine one by one at around 7:00 in the morning local time. They had been trapped in a tunnel about 200 metres below the surface when the small informal copper and gold mine partially24 collapsed25. The accident has prompted calls for closer regulation.

9名自上周四以来一直困于地下的铜矿矿工已被安全就上地面。目击者称,当地时间早上7点左右,这些矿工已一个个离开了矿场。自从这家非正规的小铜金矿场部分坍塌,他们就一直被困地下200米的地道。这起事故当即引起对严格监管的重视。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
7 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 conspired 6d377e365eb0261deeef136f58f35e27     
密谋( conspire的过去式和过去分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They conspired to bring about the meeting of the two people. 他们共同促成了两人的会面。
  • Bad weather and car trouble conspired to ruin our vacation. 恶劣的气候连同汽车故障断送了我们的假日。
11 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
12 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
13 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
14 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
15 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
16 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
17 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
19 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
20 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
21 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
22 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
23 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
24 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
25 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴