英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7716

时间:2018-12-20 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The official body overseeing the upcoming presidential election in Egypt has barred 10 candidates. They include the candidate of the Muslim Brotherhood1, Khairat al-Shater, and the former spy chief Omar Suleiman. Jon Leyne reports from Cairo.

监督埃及即将来临总统大选的官方机构禁止了10名候选人参选,其中包括穆斯林兄弟组织的候选人Khairat al-Shater及前情报部长Omar Suleiman。Jon Leyne在开罗报道。

This is a big surprise and could dramatically alter the race to become the next president of Egypt. Those disqualified include the former intelligence chief Omar Suleiman apparently2 because he failed to get enough signatures to endorse3 his last-minute candidacy. Hazem Salah Abu Ismail, the candidate of the hard-line Islamists, is disqualified because his mother allegedly held American citizenship4. And Khairat al-Shater, the candidate of the Muslim Brotherhood, is ruled out because of his time in prison under the Mubarak regime. All are appealing against the decision, and big demonstrations5 are expected.

这件事有点令人吃惊,可能会戏剧性地改变埃及下届总统竞选。不符合竞选资格的人包括前情报部长Omar Suleiman,这显然是因为他未能得到足够多的签名来支持其最后的候选人资格。强硬派穆斯林候选人Hazem Salah Abu Ismail不合格是因为据说他母亲有美国公民资格。穆斯林兄弟组织候选人Khairat al-Shater被派出资格,是因为他曾在穆巴拉克政权时蹲过大牢。所有人都呼吁反对这项决定,有可能会引发大规模游行。

The UN Security Council has decided6 to send an advance team of ceasefire monitors to Syria. The council also condemned7 human rights violations8 by Syrian forces and abuses by what it termed "armed groups". But as the council began meeting, the UN-backed truce9, which began on Thursday, appeared in danger of collapsing10. Heavy shelling by government forces was reported to have killed 17 people in the third biggest city Homs. The UN Secretary General Ban Ki-moon says the advance team of ceasefire monitors will be dispatched to Syria as soon as possible. Mr Ban said he would make firm proposals by next Wednesday for a larger team of about 250 people. He said the international community needed to make sure the truce held.

联合国安理会决定向叙利亚派出一支停火观察员先遣队,安理会同时谴责叙利亚军队违反人权,并滥用所谓的“武装组织”。但就在安理会开始会议之际,联合国支持的于周四开始的停火协议却有崩溃之险。据悉,在最大城市胡姆斯,已有17人在政府军的猛烈炮火中丧生。联合国秘书长潘基文称,将尽快向叙利亚派出一支停火观察员先遣队。潘基文称,下周三之前将提建议,派出一支约250人的更大小组。他说,国际社区必须确定执行停火协议。

"It is important at this time that the whole international community, in accordance with the Security Council resolution, do all what we can in one voice to help this cessation of violence continue."

“对整个国际社区来说,协同安理会决议,尽其所能、大家齐心结束暴力,这是很重要的。”

The conflict on the border between Sudan and South Sudan has deepened. The United Nations has confirmed that the Sudanese air force bombed a marketplace in the town of Bentiu in South Sudan, killing11 at least five people. Earlier, South Sudan said it had fought off an attack by the Sudanese army near the oil-producing region of Heglig.

苏丹和南苏丹边界的冲突深化,联合国称,苏丹空军在南苏丹城镇本提乌轰炸了一个市场,至少5人丧生。早些时候,南苏丹称,在石油产地Heglig地区,南苏丹打退了苏丹军队的进攻。

Negotiators from the world's major powers have held talks with Iran over its nuclear programme, the first for more than a year. Speaking after the meeting in Turkey, the European Union's high representative Catherine Ashton described the talks as "constructive12". James Reynolds reports from Istanbul.

来自世界大国的协商者与伊朗就核项目进行对话,这是一年多来的第一次。欧盟最高代表Catherine Ashton在土耳其会议后发表讲话,称这次对话“富有建设性”。James Reynolds在伊斯坦布尔报道。

Iran and the West face a fundamental problem: an almost complete lack of trust in one another. This lack of faith goes back many decades, and it's essentially13 the main issue at this new round of nuclear talks in Istanbul. The opening session lasted for two and a half hours. Western diplomats14 describe this session as "positive" and "constructive". No one expects an immediate15 breakthrough, but there appears to be a belief here that a second round of talks may be held in another four to six weeks.

伊朗和西方国家面临着一个基本问题:双方几乎完全缺乏信任。这种信任的缺乏要追溯到几十年前,也基本上是伊斯坦布尔此次新一轮的核对话的主要问题。这次开幕会议持续了两个半小时,西方外交官称这次会议“有积极意义并富有建设性”。没人预料会有立即的突破,但大家显然认为,再等四到六周,就会举行下一轮对话。

World News from the BBC

The Belarus opposition16 leader and former presidential candidate Andrei Sannikov has been pardoned and released after serving 16 months in jail. Mr Sannikov had been sentenced for five years for organising mass protests during the 2010 presidential election.

白俄罗斯反对派领导人兼前总统候选人Andrei Sannikov已被宽恕并释放,此前他已被囚禁16个月。Sannikov曾因在2010年总统选举期间组织大规模抗议而被判以5年徒刑。

The Venezuelan President Hugo Chavez has cancelled his attendance at the Summit of the Americas underway in Colombia, citing health reasons. The Venezuelan foreign minister said Mr Chavez would instead travel to Cuba for a third round of radiotherapy later on Saturday.

委内瑞拉总统雨果·查韦斯以健康原因,取消参加哥伦比亚正举行的美洲峰会。委内瑞拉外长称查韦斯周六将赴古巴,进行第三轮的放射线治疗。

Mr Chavez had surgery in February to remove a malignant17 tumour18 from his pelvic region. On Friday, Mr Chavez told his supporters that he was doing well but that the radiotherapy was, as he put it, having an impact.

查韦斯曾于二月份移去骨盆里一处恶性肿瘤。周五,查韦斯告诉支持者自己健康状况良好,但放射性治疗确实有效。

The Italian football federation19 has called off all league games this weekend following the death of a player. A midfielder for Livorno collapsed20 during a match. Alan Johnston is in Rome.

由于一名球员死亡,意大利足球联盟取消本周末的所有联赛。里窝那中场队员在一场比赛中倒下。Alan Johnston在罗马报道。

Piermario Morosini's last moments came in a very public setting. His side was winning a televised match against Pescara. Then after about half an hour, the midfielder suddenly collapsed. The cameras showed him try to stagger to his feet at least twice, then fall for the last time.

Piermario Morosini人生的最后时刻是在公众的目光下,他的球队赢得了与佩斯卡拉的电视比赛。不过大约半小时后,这位中场队员就突然倒下了。摄像机显示,他的脚步至少蹒跚了两次,最后终于倒下了。

Other players quickly realised that something was terribly wrong, and medical staff frantically21 tried to revive the player on the grass. He was sped away to hospital in an ambulance, but it was announced that he had died of a heart attack.

其他的队员马上意识到出事了,医务人员很快就在草地上抢救这位球员。一辆救护车很快就把他送往医院,但后来据说他死于心脏病。

One of the major events in the British horse racing22 calendar, the Grand National, has been won by Neptune23 Collonges ridden by Daryl Jacob.

在英国赛马日历上的最大盛会全国越野障碍赛马上,Daryl Jacob所骑的Neptune Collonges赢得比赛。这匹灰马在决赛中打败了Sunnyhillboy。

The grey horse beat Sunnyhillboy in a photo finish. Millions of television viewers around the world watched the 40 runners and riders compete at Aintree in the northwest of England. The 7km-long steeplechase was modified slightly after two horses died in last year's race. But despite the changes, two horses still suffered fatal injuries during the race this year.

全世界数百万的电视观众都观看了英格兰西北部艾恩特里的40匹赛马和骑手。有两匹马在去年的比赛中死亡,自此这7公里的障碍比赛跑道就修得平缓了些。但尽管有了这些改变,今年的比赛中,仍有两匹马遭了致命伤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
4 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
5 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
8 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
9 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
10 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
13 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
14 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
15 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
16 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
17 malignant Z89zY     
adj.恶性的,致命的;恶意的,恶毒的
参考例句:
  • Alexander got a malignant slander.亚历山大受到恶意的诽谤。
  • He started to his feet with a malignant glance at Winston.他爬了起来,不高兴地看了温斯顿一眼。
18 tumour tumour     
n.(tumor)(肿)瘤,肿块
参考例句:
  • The surgeons operated on her for a tumour.外科医生为她施行了肿瘤切除手术。
  • The tumour constricts the nerves.肿瘤压迫神经。
19 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
20 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
21 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
22 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
23 Neptune LNezw     
n.海王星
参考例句:
  • Neptune is the furthest planet from the sun.海王星是离太阳最远的行星。
  • Neptune turned out to be a dynamic,stormy world.海王星原来是个有生气、多风暴的世界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴