英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8253

时间:2019-01-09 01:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Palestinian group Hamas has resumed rocket attacks on Israel, after rejecting an Israeli offer to extend a temporary truce1. Warning sirens went off in several Israeli cities, but no casualties have been reported. Yolande Knell2 reports from Gaza.

巴勒斯坦武装组织哈马斯在拒绝接受以色列提出暂时休战后继续发起对以色列的火箭袭击。该组织对以色列几个以色列城市发出袭击撤离警告,目前没有人员伤亡报道。下面是Yolande Knell从加沙发回的报道。

The militant3 wing of Hamas says it's fired several rockets into Israel since the truce ended. A Hamas spokesman told the BBC that the scale of destruction that became apparent in Gaza during the day had been a game changer and claims that Israel used such truces4 to prepare for more attacks on Palestinians. During the brief pause in fighting thousands of Gazans returned to neighborhood that has been a focus of intense Israeli tank fire and airstrikes in recent days, only to find their homes have been destroyed. Dozens of bodies were found in the rubble5

哈马斯武装分子表示自停火协议结束后已经对以色列发射了几枚火箭。哈马斯发言人告诉BBC记者称以色列对加沙采取的袭击已经改变战争原则,其这一做法试图准备袭击更多巴勒斯坦人。在短暂停火过程中,成千上万加沙人回到了最近以色列坦克和飞机集中轰炸的附近村庄,发现自己的家园已经被彻底摧毁,数十具尸体横躺在废墟里。

One thousand Palestinians have been killed since the conflict began. More than 40 Israelis, mostly soldiers have also died. Thousands of pro-Palestinian protesters have held a demonstration6 in Paris despite a ban imposed by the French authorities. Local authorities say 50 people were arrested during clashes with the riot police. The rally of an estimated 5,000 people dispersed7 after about two hours, as police responded to stone-throwing with tear gas. In London thousands of pro-Palestinian protesters marched against Israel's military action in Gaza. 

自从战火开始之后,已经有一千名巴勒斯坦人丧生,至少40名以色列人遇难,大部分为以色列士兵。数千名巴勒斯坦抗议者在法国当局禁令下在巴黎举行了游行示威。当局表示五十人因与防暴警察发生冲突被捕。大约过去两个小时候,此次集会已经召集了大概5000名来自四面八方的群众,警察只好对其投掷推泪弹以分散集会。数千名巴勒斯坦抗议者在伦敦举行游行反对以色列在加沙军事行动。

A Dutch police mission in eastern Ukraine says its priority is to recover the remains8 and belongings9 of the passengers on board the crashed Malaysian airliner10 and it will not investigate the crash site for long. The plane was apparently11 shot down nine days ago over territory held by pro-Russian rebels. Tom Barrage12 reports from Ukraine.

在乌克兰东部执行任务的荷兰警察告诉记者现阶段首要任务是恢复遗骸和失事群众物品的收集,对失事现场的调查则不会花费太长时间。很显然飞机是在九天前被反俄派在争夺地盘时击落下来的。Tom Barrage为您在乌克兰报道。

There are 40 unarmed Dutch military police officers currently in the city of Kharkiv but hundreds more police and personal from the Netherlands and other countries are expected to arrive here over the coming days. For now, this international operation is only making preparations for the next phase of their mission and they'll not move in large numbers to the crash site in rebel-controlled territory for several days. First there won't be a proof of the Ukraine's parliament which they say will vote on the matter on Thursday.

目前在哈尔科夫只有40名手无寸铁的荷兰军事警察坚守岗位,在接下来的几天里,会有数百名来自荷兰或者其他国家的警察或者个人来协助当地警察工作。目前为止,此次国际行动仅对下一阶段任务采取准备措施,不会组织大量人员前往叛军控制的实施地点进行调查。首先来讲,没有证据表明乌克兰当局会在周四投票解决此事。

The French president Francois Hollande has pledged that the remains of the 118 passengers and crew who died when their Air Algerie plane crashed in Mali this week will be speedily brought back to France. 

法国总统Francois Hollande表示在阿尔及利亚飞机失事事件中遇难的118具乘客和机组人员遗体会在本周尽快送往法国。

The teams who are there at the crash site could in necessary time complete the work of recovering and identifying the bodies and as soon as it becomes possible, all the bodies will be brought to France. And I mean all the bodies of all the passengers of this flight.  

在失事地点工作的队伍会在尽快时间里完成对遇难乘客遗体的确认和恢复,以便在最早的时间里运往法国。我是指所有这个航班乘客遗体。

He stressed the need to determine the cause of the crash. 

其强调了确认事故起因的必要性。

World News from the BBC. 

The authority in Sierra Leone have taken a woman who had fled from a hospital in the capital Freetown after testing positive for the contagious13 Ebola virus. The woman, Saadto Kuruma, gave herself up after radio appeals urging the pubic to help find her. From Freetown, Umaru Fofana. 

塞拉利昂当局表示逮捕了一名从首都弗里敦一家医院逃跑出来的埃博拉病毒女性患者。这名名为Saadto Kuruma的女性患者在电台呼吁广大群众帮忙寻找之后选择放弃自己。Umaru Fofana在弗里敦为您报道。

A Health Ministry14 spokesman told the BBC that the 33-year-old hairdresser and her parents who are suspected to have the virus have been taken to the east of the country where the only Ebola treatment center and laboratory are located. Saadto Family's Town, a Chinese-run public hospital in the west of Freetown on Thursday evening had removed her after she had tested positive for Ebola.

卫生部发言人告诉本台记者称患者为一名33岁的理发师,其父母因怀疑携带埃博拉病毒被送往东部唯一一家治疗埃博拉病毒的治疗中心和实验室。Saadto家族的小镇,一家位于弗里敦西边中国人经营的大众医院在周四的那天晚上确认其携带埃博拉病毒后对其进行转移。

The United States has evacuated16 all staff from its Embassy in the Libyan capital Tripoli as fighting between rival groups intensifies17 for control of the nearby international airport. Tom Efformon with more. 

美国因利比亚内部战争加剧撤离其所有驻利比亚大使馆的黎波里成员。Tom Efformon为您发来详细报道。

In recent days, gun battles between rival militias18 close to the US embassy had been intensifying19. The fighting had already closed the international airport. And so the decision was taken to evacuate15 all US personnel by road over the border to Tunisia. There was hefty military support. Among the embassy staff, it's said, were dozens of marines. Fighter jets, F-16s and Osprey aircraft provided overhead vigilance.

今日,在美国大使馆附近利比亚内部两大势力双方冲突加剧,冲突已经造成国际机场的关闭。所以美国当局决定所有美国驻利比亚大使馆成员通过突尼斯边境公路撤离。此次撤离行动提供了大量武力支持,大使馆工作人员告诉记者,此次撤离有数十名海军陆战队队员参与,战斗机,F-16s和鱼鹰飞机都对此次撤离提供了安全支持,

Afghanistan's election commission has suspended the auditing20 process of last month's disputed run-off presidential poll, it says, to give the two candidates time to settle their disagreement over invalid21 votes. The order has been put off until the end of the Muslim holiday of Eid next week.

阿富汗选举委员会暂停了上个月颇有争议的第二轮总统选举。其表示说他们会给两位总统候选人一些时间解决选票分歧一事,此事被推迟到西周穆斯林开斋节结束。

More than 800 government workers are being removed from their posts in China's southern province of Guangdong. These civil servants are known by the government as naked officials because their families are living aboard and as seen as more likely to become corrupt22 or leave the country without authorization23.

中国南方城市广东省800多名政府工作人员被免职。之所以免去这些人政府职位是因为其家庭成员基本生活在国外,系有贪污腐败或者私自逃离嫌疑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
2 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 truces 068d50409ce221bdcc99486c354b32a7     
休战( truce的名词复数 ); 停战(协定); 停止争辩(的协议); 中止
参考例句:
  • Previous military operations have ended in truces. 以往的军事行动都以停火而告终。
  • Many blamed it on the army, which had made several truces with the militants in Malakand. 许多人把责任推给军队,这迫使巴军与马拉坎地区武装分子进行了好几次停战。
5 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
6 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
7 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
10 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
11 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
12 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
13 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
16 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
17 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
18 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
19 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
20 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
21 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
22 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
23 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴