英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8260

时间:2019-01-09 01:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israeli Prime Minister Benjamin Netanjahu says Israel will continue its operations in Gaza until it restore security and quiet to Israeli citizens, as Taliban News conference. Mr. Netanjahu said the army would continue fighting to prevent the attacks from Hamas even after cross border tunnels were destroyed. Israel early told Palestinian they could return home to one area but Martin Patience  in Gaza say people are reluctant to go back. 

据塔利班新闻报道以色列总理内塔尼亚胡表示以色列将继续对加沙采取行动直到其恢复以色列群众安全平静的生活环境。内塔尼亚胡说即使毁掉跨境隧道之后也会继续对哈马斯发动攻击防范其发起进攻。早些时候以色列告知巴勒斯坦人民可以回某个区域的家里,但是Martin Patience在加沙发回的报道中说巴勒斯坦人民都不愿回到家中。

They sadly not going back tonight and I ask one man here in Gaza Why aren’t you going back? Why you not heading back to your home and he said we simply can't trust Israelis we're worried about security. We're worried that there will be another massacre1.” What's happened in previous occasions is there has been a lot of fighting, temporary ceasefire. People have heavy doubts to areas that have been evacuated2 during this conflict, and then they’ll be caught up in the fighting again. So nobody for now wants to take any chances.

遗憾的是他们今天晚上还不能回家,我问其中一个加沙人为什么不回家?他说他们不能信任以色列,我们担心袭击还会到来,还会有另一场屠杀。现在发生在人们身边的只有无止境的战争和短暂的临时停火协议,人们严重怀疑回到疏散地区之后又重新卷到战争之中。所以目前为止还没有人想要回到家中。

An American doctor infected with the Ebola virus has arrived in the United States from Liberia for treatment. Doctor Kent Brantly flew onboard a specially3 equipped private jet.The second infected American Nancy Writebol is due to be flown from Liberia in the next few days. More than 700 people have died in the West African Ebola outbreak. Doctor Jay Bucky, the infectious disease specialist at the hospital that will treat doctor Brantly, said he wanted to reassure4 people that the disease would not spread in the US.

一位美国医生因感染埃博拉病毒从利比亚返回美国治疗。Kent Brantly 被一架专门配备的私人飞机载回美国。另一个受感染的美国Nancy Writebol将在未来几天乘飞机从利比亚返回。自西非埃博拉病毒爆发以来已经至少有700人死亡。 Jay Bucky医生作为传染病专家将负责Brantly医生的治疗工作,他表示他想让人们放心,埃博拉病毒不会在美国传播开来。

“I would really dispute the notion that this is bringing Ebola to the country.This is a patient. He is a sick patient that needs our help. He is one of our neighbors, is somebody’s parent, is somebody’s son, somebody’s sibling5. He needs our help and we are gonna trying to help him.”

我反对有人称这将埃博拉病毒带到美国来这一说法。这只是一个病人,一个需要我们帮助的病人,他是我们的邻居,某个孩子的家长,某个母亲的孩子,某个人的兄弟姐妹。他需要我们的帮助,我们也会全力以赴地帮助他。

The Olympic sprint6 champion Usain Bolt has led the Jamaican team to the gold medal in the 4×100 meters men’s relay at the Commonwealth7 Games in Scotland.Bolt ran the last leg of the race, which Jamaica won with ease and a new Games record of 37.58 seconds. From Hampden Park in Glasgow, here's Ben Smith.

奥运会短跑冠军博尔特带领牙买加队伍摘得在苏格兰举行的英联邦运动会男子4*100接力赛冠军奖牌。比赛中博尔特跑最后一棒,这让牙买加轻松赢得比赛并以37.58秒的成绩成功刷新世界纪录。本台记者Ben Smith在格拉斯哥汉普顿公园为您报道。

On the night when the rain hampered8 down here at Hampden, Bolt lived up to all the height, with the performance that brought sunshine to Glasgow. From the moment he began dancing to Scotland on the national anthem9 before the race to the sensational10 anchor leg he ran to take Jamaica to go. This was Bolt and he is incredibly the best, a truce11 sporting showman, a superstar. He was the first Commonwealth medalist of his career, and he celebrated12 it like a man who was in his elementary. He was worth the way. Glasgow was in his thrall13.

夜晚,汉普顿大雨倾盆而下,博尔特没有辜负众望,给格拉斯哥带来了阳光。比赛开始他披着国旗绕场给牙买加选手加油,博尔特一直都是最棒的,一个超级明星。这是他第一次摘得英联邦运动会冠军,对此表示非常激动。格拉斯哥也为他表示祝贺。

Syrian gunmen have raided the Lebanese border town of Arsal after Lebanese soldiers detained an alleged14 member of the Syrian Islamist group Nusra Front.One report says four Lebanese nationals were killed and several others seized.The Lebanese Prime Minister described the assault as flagrant attack on the Lebanese state.

在黎巴嫩士兵拘留叙利亚伊斯兰激进组织成员Nusra Front后叙利亚武装分子发动篱笆人边境城市阿索尔。据报道称有四名黎巴嫩人被杀,多人被抓。黎巴嫩总理称这是对黎巴嫩的公然挑衅行为。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

Libya’s new-elected Parliament has held its first meeting as the country faces increasing violence between rival militias15. The legislators met in Tobruk, avoiding both the capital Tripoli and the planned venue16 of Benghazi where more than two hundred people have been killed in the last two weeks. Fighting has intensified17 around the international airport in Tripoli,where oil tanks that were set off blaze last week have again been hit by rocket fire. 

利比亚新上任总统面对利比亚紧张局势举行了第一次会议。议员们在托布鲁克举行会议,没有选择首都的黎波里也没有选择原定地址班加西,因为在过去两周里,冲突在这两个城市已经造成了两百多人的死亡。的黎波里国际机场附近的战火冲突也在加剧,上周起火的油罐再次遭到火箭袭击。

International teams with sniffer dogs have recovered more human remains18 and personal belongings19 at the site in eastern Ukraine.Fighting continued nearby between Ukraine government forces and rebels was accused of shooting down a Malaysian plane. The spokesman from the International Monitors Alexanda Hook said there was still no guarantee that they would be able to complete their work at the crash site.

国际调查小组利用嗅探全已经在乌克兰东部找到更多遇难者遗体和个人物品。乌克兰政府与反叛分子之间就谁击落马来西亚航班问题争论持续不下。国际观察员Alexanda Hook 表示目前仍无法保障飞机失事地点调查工作能顺利进行。

Highest priority for us is security. And should that deteriorate20 and should we make an assessment21 that security is not there that we need, to extent we needed, we would restore and reassess the situation on the return once the security is there that we could work. 

安全性是我们首要关心的问题,一旦局势恶化,我们将对局势做安全测评,一旦评估不符合我们的安全需求我们将重新考虑评估测评,当局势达到安全标准时我们将继续工作。

The President of Cameroon, Paul Biya, has said the army will crash the Islamist militant22 group Boko Haram, but the fight would be a long one. The president made his comment to reporters as he left for a summit of African leaders in the United  States. Earlier this week, Mr. Biya sacked two senior army officers at the forefront of the battle against Boko Haram.

喀麦隆总统保罗比亚表示说其军队将会对博科圣地组织发起进攻,此次战火将持续很长一段时间,总统在美国举行的非洲领导人峰会上这样告诉记者。本周早些时候,比亚解雇了两名博科圣地战火前线两名高级官员。

And French police have arrested a drug officer on suspicion of stealing more than 50 kilos of cocaine23 from the police headquarters in Paris.A police statement said CCTV imaged that the man carrying two bags into the police headquarters and leaving shortly afterwards helped identify the suspect.The drugs with an estimated street value of more than 4 million dollars have been locked behind armored doors after they were seized from a gang operating in city.

法国警方逮捕了一个涉嫌偷窃巴黎警察局总部50多公斤可卡因的缉毒军官。警方表示称闭路电视影像中显示这个人携带两个袋子进入警察局总部,并很快离开,这帮助他们确定了嫌疑人目标。这批价值400多万美元的毒品在缉毒行动中查获后锁在戒备森严的装甲车里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
4 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
5 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
6 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
7 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
8 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
9 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
10 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
11 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
12 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
13 thrall ro8wc     
n.奴隶;奴隶制
参考例句:
  • He treats his wife like a thrall.他把妻子当作奴隶看待。
  • He is not in thrall to the media.他不受制于媒体。
14 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
15 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
16 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
17 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
19 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
20 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
21 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
22 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
23 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴