英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8271

时间:2019-01-09 02:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reports from Cairo say Israel and the Palestinians have agreed to extend the ceasefire in Gaza for another five days. A Hamas official has confirmed the new truce1 but there is no word yet from Israel. Kevin Connolly reports from Gaza.

来自开罗方面的报道称以色列和巴勒斯坦已经同意继续在加沙地区签订五天的停火协议。一位哈马斯官员已经证实了新的停火协议,但是还没有得到以色列方面的消息。Kevin Connolly在加沙为您报道。

The 72-hour ceasefire between Israel and the militant2 factions3 of Gaza was on the point of running out when news came with a breakthrough in talks that had been on the point of breakdown4. Right up towards the last moment the Cairo talks appeared dooms5 to failure. As the clock ticked down towards the deadline, Israel said three rockets were fired at its territory from Gaza; Hamas, though, said it was not responsible for the attack implying that smaller militant groups had broken ranks. And Israel did not appear to respond.

以色列和加沙武装组织之间72小时的停火协议宣布到期,在开罗举行的谈判直到最后一刻崩溃之前局面出现扭转。早些时候,以色列方面称加沙向以色列发射了三枚火箭,不过哈马斯否认了这一做法,目前以色列还没有做出回应。

The United States has said it's considering options including safe corridors and airlifts to help thousands of Yazidis stranded6 on the mountain top in northern Iraq. Reporting from Washington, Barbara Plett Usher7.

美国表示会考虑采用安全走廊和空运来帮助被困伊拉克北部山区的雅兹迪教派群众。Barbara Plett Usher从华盛顿发回报道。

A White House spokesman Ben Rhodes said Mr. Obama was waiting for recommendations from a military assessment8 team just deployed9 to northern Iraq. He said options included an airlift or a safe corridor to get the stranded refugees safely out of the mountain. He didn't rule out the possibility of using US forces for such a mission, but he stressed that the President remained determined10 not to put troops into a combat role. Mr. Rhodes noted11 that Britain had indicated it was ready to work with the Americans on a Yazidi rescue effort, and said Washington was discussing offers of humanitarian12 support from Australia, France and Canada. 

美国白宫发言人Ben Rhodes表示说奥巴马总统正等着军事评估小组对部署伊拉克北部的建议。并说选择方案包括空运和安全走廊来帮助难民安全逃脱。他并不排除会调用美国军队完成此任务,但是他强调奥巴马总统仍然坚持不采用军队放入任务中。Rhodes指出,英国已经表示愿与美国合作完成营救雅兹迪教派人员工作,并说,华盛顿正在讨论来自澳大利亚,法国和加拿大的人道主义支持。

Islamic State militants13 are reported to seize two towns and several villages from Syrian opposition14 fighters in the northern province of Aleppo. Opposition activists15 said that at last 40 fighters were killed. The capture of the towns of Akhtarin and Turkmanbareh represents a significant westward16 expansion for Islamic State and could threaten Syrian rebels supply lines into the city of Aleppo.

据报道伊斯兰激进组织已经从叙利亚反对派武装分子手中占领了阿勒颇北部省份的两座城镇和数座村庄。反对派活动人士说只扫40名士兵牺牲。占领Akhtarin 和Turkmanbareh两个城镇象征着伊斯兰激进组织向西扩张,并足以威胁到叙利亚反对派对阿勒颇城市的经济援助。

A Brazilian presidential candidate Eduardo Campos has been killed in a plane crash the port city of Santos. President Dilma Rousseff has declared three days of national moaning. Wyre Davies has more details.

巴西总统候选人Eduardo Campos飞机在桑托斯港口城市坠毁,总统候选人死亡。巴西总统罗塞夫宣布国家全体哀悼三天。下面是Wyre Davies为您做详细报道。

Suspending her re-election campaign for three days, Dilma Rousseff said the whole of Brazil was in moaning over the death of Eduardo Campos. She also described the married father of five as a great Brazilian. Mr. Campos was killed when the private jet carrying him and members of his campaign staff crashed in heavy weather in the southern city of Santos. Six other people on board the plane are also thought to have died. Although President Rousseff and Eduardo Campos were political rivals, they were ideologically17 and personally close. 

巴西暂停总统竞选,罗塞夫说巴西要为爱德华坎波斯的死亡哀悼三天。称其是一个伟大的巴西粉,也是五个孩子的已婚父亲。飞机失事时坎波斯正乘坐私人飞机连同工作人员忙于总统竞选工作,当飞机飞行岛桑托斯南部城市时遇到了恶劣天气导致飞机坠毁,另外六名工作人员也证实死亡。尽管总统罗塞夫和爱德华坎波斯是政治对手,但他们有相似的思想和个性

You are listening to the World News from the BBC. 

您现在收听的是BBC世界新闻。

Efforts are continuing to stem the spread of the deadly Ebola virus in West Africa. In Nigeria, a third death from this disease has been announced. From Lagos, Will Ross. 

应对西非国家爆发的埃博拉病毒的努力工作正在持续展开。在尼日利亚,已经宣布第三例感染埃博拉病毒患者死亡。威尔罗斯在拉各斯为您报道,

In Nigeria, the government has called for people to cooperate with the medical experts amid reports that a nurse has skipped quarantine. The Information Minister said the nurse was expected to have contracted Ebola but headed to her home in the east of the country, potentially endangering many lives. Meanwhile, a small quantity of an experimental drug has arrived in Liberia to treat two infected doctors. In Sierra Leone, a second senior doctor has died form Ebola. As fears grow over the potential spread of the virus, the World Health Organization has now classified Kenya as a high-risk country.

在尼日利亚,政府呼吁群众积极配合医学专家的工作,并表示一名医护人员已经感染埃博拉病毒被隔离。信息部长表示医护人员已经确认感染埃博拉病毒,但是如果送往他东部的家的话可能会危及更多人的生命。同时,少剂量的实验性药品已经抵达利比亚用来治疗已经感染的医生。在塞拉利昂,第二个主治医师因感染埃博拉去世。随着潜在病毒的传播,世界卫生组织现在已经把肯尼亚作为高危险国家。

A court in Pakistan has warned that the country's two prominent opposition figures that they should not engage in any unconstitutional activity during their planned protest marches in the capital Islamabad on Thursday. The court ordered the cricketer-turned politician Imran Khan and a prominent cleric to maintain the sanctity of Pakistan's Independence Day as the planned march has fallen on that day.

巴基斯坦一家法院警告该国两个著名反对派人物称其不应该在周四在首都伊斯兰堡举行的游行示威活动从事任何违反宪法的活动。法院命令板球运动员出身的政治家Imran Khan和一位著名牧师共同维护巴基斯坦独立日游行的神圣不可侵犯,直到游行示威活动气氛减弱。

The Canadian pop star Justin Bieber has pleaded guilty to charges of careless driving and resisting arrest. He entered a plea deal to avoid more serious charges including driving under the influence of banned substances. Joanna Jolly reports.

加拿大流行歌手贾斯汀比伯已经承认粗心驾驶和拘捕。他签订了认罪协议避免更严重的指控,包括酒后驾驶。Joanna Jolly为您报道。

Justin Bieber was not present at the Miami hearing where prosecutors18 gave details of the deal he'd struck to avoid charges of driving under the influence. The 20-year-old agreed to attend a 12-hour Anger Management Course to pay fines and to donate $50,000 to charity. Bieber was arrested in January after what police described as an illegal street race between him and another singer. A blood test showed the presence of marijuana and an anti-anxiety drug.

贾斯汀比伯没有出席迈阿密的听证会,会上检察官公布了比伯签订避免酒后指控协议的细节。这位20岁的小天王已经同意参加112小时的控制管理课程,并表示愿意支付罚款和向慈善机构捐献5万美元。比伯在一月份因为与另一位歌手进行非法街头飙车被警方逮捕,学业测试显示血液中含有大麻和一种抗焦虑药物成分。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
4 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
5 dooms 44514b8707ba5e11824610db1bae729d     
v.注定( doom的第三人称单数 );判定;使…的失败(或灭亡、毁灭、坏结局)成为必然;宣判
参考例句:
  • The ill-advised conceit of the guardian angel dooms the film from the start. 对守护天使的蹩脚设计弄巧成拙,从一开始就注定这部电影要失败。
  • The dooms of the two are closely linked. 一条线拴俩蚂蚱。 来自《现代汉英综合大词典》
6 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
7 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
8 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
17 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴