英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8275

时间:2019-01-09 02:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kurdish sources have told BBC that the Peshmerga fighters have broadly taken control of a strategic dam in the north of Iraq from Islamic militants2. Their ground offensives have been coordinated3 with the US forces who'd provided air cover. Jim Muir is in the Kurdish regional capital Erbil (also written Arbil). 

库尔德方面传来消息称自由斗士已经广泛控制了伊拉克北部城市被伊斯兰武装分子占领的战略大坝。他们的地面武装力量是与美国军队提供空中掩护来合作的。下面是Jim Muir在库尔德首府埃尔比勒发回的报道。

Basically, it seems they've taken most of the area around the dam. Some reports are saying they've taken part of the dam. It's really quite confusing. What I think we can't say is they haven't taken there completely, indisputably and finally. One commander says they still got a lot of clearing-up to do, that the ISIS or Islamic State radical4 fighters left a lot of explosives, and in fact all the way, during the fighting which began very early in the morning. Just at dawn, the Peshmerga on the ground had encountered a lot of roadside bombs even suicide bombs according to some accounts.

基本上来讲,他们似乎已经占领的大坝周围大部分地区,也有一些报道称其已经占领大坝一部分。这确实是让人困惑的问题。我认为我们不能说他们没有完全占领,毫无疑问,或者最终占领这类字眼。一位指挥官说他们仍然有很多清理的工作要做,伊斯兰武装分子留下了大量炮弹,事实上,其实今天早上工作就已经开始了。就在黎明时分,自由斗士已经在地面上检查出许多路边炸弹,甚至自杀式炸弹。

Syrian activists5 say government warplanes have launched nearly 25 airstrikes against bases of the militant1 group Islamic State in the north of the country. The Syrian observatory6 for human rights says at least 31 Islamic State fighters were killed. Analysts7 say these are the first targeted strikes by government forces against the Islamic State formerly8 known as ISIS.

叙利亚活动人士表示政府战机已经对其国家北部伊斯兰武装分子发射了近25枚空袭火箭。叙利亚人权观察员表示至少31名伊斯兰武装分子死亡。分析人士认为这是政府军队第一次做出反对伊斯兰武装分子目标进攻。

An Ebola quarantine center has been attacked and looted in the Liberian capital Monrovia. There are conflicting reports about what happened to those in the center. Our African correspondence Will Ross reports.

设在利比亚首都蒙罗维亚的埃博拉病毒检测中心遭遇袭击式抢劫。关于检测中心发生的事件报道各方争执不下,下面是来自我们非洲通讯员Will Ross的报道。

A group of men broke into the quarantine centre in the densely9 populated West Point area of the capital Monrovia. They looted the mattresses10 and other items. About 30 suspected Ebola patients left the facility, but the Liberian government says they've all been found and taken to a treatment centre. This incident shows the extraordinary challenges health workers face as they try to stop the spread of the deadly virus. People living in West Point were angry that the facility was set up in their neighbourhood. It's possible that the raid was aimed at closing it down.

一群人闯进了位于首都蒙罗维亚人口密集的西点军校检疫中心,他们抢劫了床垫和其他物品,大约有30名疑似埃博拉患者离开了工厂,但是利比亚政府称其已经被找到并带回治疗中心。这次事件表明了目前医护人员在阻止埃博拉病毒传播的同时还面临着巨大的挑战。居住在西点军校的群众感到很愤怒,因为工厂就设在他们旁边。此次抢劫袭击可能是为了关闭检疫中心。

The foreign ministers of Ukraine, Russia, Germany and France are holding talks in Berlin, hoping to make progress towards resolving the ongoing11 crisis in Ukraine. Ahead of the meeting German's foreign minister Frank-Walter Steinmeier described the situation in Ukraine as difficult and tried to curtail12 expectations. 

乌克兰外长,俄罗斯外交官,德国外交官和法国外交官共同在柏林举行会议,表示希望可以就解决乌克兰危机取得进展。会议举行之前,德国外交部长弗兰科沃尔特施泰因迈克对乌克兰现状作了描述,并称不要抱太大希望。。

There are no guarantees that these talks will succeed. But I think it would be responsible not to use this willingness for talks, especially in light of the situation today and in the last couple of days.

没有人可以确保会议取得成功,但是我认为至少此次会议是作为一种责任的体现,尤其是在局势紧张的今天,还有过去几天。

Police in Britain say the migrants found concealed13 in a shipping14 container on Saturday are believed to be Sikhs from Afghanistan. Thirty-five people including women and children were discovered at Tilbury Docks when a freight from Belgium was being unloaded. One man was found dead, others were treated for severe dehydration15 and hypothermia.

英国警方称周六被发现藏在集装箱里的移民可能是从阿富汗来的锡克教徒。35名移民在比利时被卸载时在蒂尔码头发现,包括女人和孩子。其中一人被发现时已经死亡,其他人严重缺水和体温过低被送往医院治疗。

You are listening to the latest World News from the BBC:

您现在收听的是BBC最新世界新闻。

Egyptian-led efforts to mediate16 indirect talks between the Palestinians and Israelis over the Gaza conflict are continuing in Cairo, as so far being no sign of a breakthrough, with the five-day truce17 currently enforced in Gaza set to expire in a length over 24 hours. Before the talks resumed, the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said there will be no agreement on a long-term ceasefire, unless Israel security needs were clearly met.

埃及领导就以色列巴勒斯坦停火谈判仍在继续努力。为期五天停火协议将在24小时之内到期,到目前为止还没有突破性进展。谈判恢复之前,以色列总理内塔尼亚胡表示将不会达成长期停火协议,除非以色列得到了可靠的安全保障。

More than a hundred thousand people in Brazil have attended a public Mass in the northeastern city of Recife for the late presidential candidate Eduardo Campos. Mr. Campos died in a plane crash on Wednesday. Here's Julia Carneiro. 

巴西超过十万人参加了东北城市累西腓对巴西已故总统候选人公共缅怀活动。 周三坎波斯在飞机事故中丧生。下面是Julia Carneiro发回的报道。

The queues traced for up to three kilometers outside the Governor's Palace in Recife. Over 100,000 people are lining18 the streets to bid farewell to Eduardo Campos during the public service held in his honour. Mr. Campos had governed the state for seven years and stepped down just four months ago to run for president. Brazil's most prominent politicians went to Recife for the funeral services including his would-be opponents President Dilma Rousseff and her ex son amis and former president Luiz Inacio Lula da Silva.

缅怀队伍一直伸展到累西腓总督宫殿外,有超过十万人正在街上为坎波斯执政期间为人民作出的奉献举行公共缅怀,队伍长达3公里。坎波斯执政七年,四个月之前下台参与总统竞选。巴西最著名的政治家们都来到累西腓参加葬礼,其中包括他的总统竞选对手迪尔马罗塞夫还有她前任的儿子,还有前总统路易斯伊纳西奥卢拉达席尔瓦。

The US Attorney General Eric Holder19 has authorized20 a further postmortem examination on Michael Brown, the black Missouri teenager who was shot by a police officer a week ago sparking violent protests. An initial autopsy21, the day after the shooting, concluded that he died of gunshot wounds. 

美国司法部长霍尔德已经授权进一步对密苏里州遭警察射杀黑人少年迈克尔布朗一案作进一步尸检调查。一周前此案件引起了密苏里州群众的暴力抗议。据最初的尸检结果表明,案件发生的第二天,检查结果表明黑人少年死于枪伤。

A German man who holds the world record for having the most body piercings has been refused to entry to Dubai after travelling there to make an appearance at a hotel nightclub. Rolf Buchholz has 453 piercings on his body and face. Mr. Buchholz is reported to say he has never been given an official reason for being barred. But airport workers had told him that he had been turned away because authorities feared he may practice black magic. 

保持身体穿孔记录最高的德国男子出现在迪拜一家酒店夜总会后被拒绝进入该国。Rolf Buchholz全身共有453个洞,包括面部。Buchholz表示从未得到官方解释自己被禁止入内的原因。但是机场工作人员告诉他是因为当局担心他在练习黑巫术来迫害人民。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
7 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
8 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
9 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
10 mattresses 985a5c9b3722b68c7f8529dc80173637     
褥垫,床垫( mattress的名词复数 )
参考例句:
  • The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
  • The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
13 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
14 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
15 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
16 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
17 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
18 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
19 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
20 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
21 autopsy xuVzm     
n.尸体解剖;尸检
参考例句:
  • They're carrying out an autopsy on the victim.他们正在给受害者验尸。
  • A hemorrhagic gut was the predominant lesion at autopsy.尸检的主要发现是肠出血。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴