英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8276

时间:2019-01-09 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has issued a fresh appeal for calm in Ferguson after more than a week of unrest sparked by the police shooting of an unarmed black teenager. Mr. Obama was speaking at a White House news conference.

奥巴马总统对弗格森对警察射杀手无寸铁黑人少年引发持续一周多的暴乱做出新的呼吁。下面是奥巴马总统在白宫新闻发布会上的讲话。

While I understand the passions and the anger that arise over the death of Michael Brown, giving into that anger by looting or carrying guns and even attacking the police only to serve to raise tensions and steer1 chaos2. Let me also be clear that our constitutional rights to speak freely, to assemble and to report in the press must be vigilantly3 safe guarded. There is no excuse for excessive use of force by police or the action denies people’s right to protest peacefully.

我理解迈克尔布朗死亡带给我们的愤怒和冲动,但是把愤怒演变成抢劫,携带枪支,甚至袭警行为只会加剧紧张局势,引发混乱。说的更清楚一点,就是我们有言论自由的法律权利保障,组织和媒体报道必须有安全保障。没有理由被警察使用武力或者行动来组织人民和平抗议的权利。

Mr. Obama announced that the Attorney General Eric Holder4 will visit Ferguson on Wednesday. Troops of US National Guard had been deployed5 in the suburb of St. Louis to help restore order. The state governor has lifted an overnight curfew.

奥巴马总统宣布总检察长埃里克将在周三前往弗格森进行调查。美国国民警卫队已经被派往圣路易斯郊区来帮助当地居民恢复正常秩序。当地州长已经解除宵禁指令。

A 24-hour extension to current truce6 in Gaza has been agreed between Israel and Hamas, the Palestinian militant7 group which governs the territory. The announcement came less than an hour before a temporary five-day ceasefire was set to expire. Egyptian mediators in Cairo said the talks on a long-term arrangement would continue.

新一轮24小时加沙停火协议已经在以色列和哈马斯之间达成。加沙地区被巴勒斯坦军队控制。声明发出前一个小时,为期五天的停火协议即将到期。埃及调停者在开罗表示谈判过程是一个长期任务,仍在继续当中。

The World Health Organization has urged countries affected8 by the Ebola outbreak to screen all departing travelers for signs of the disease. It says anyone showing signs of the illness at international airports, seaports9 and major land crossings must be stopped from travelling. The International Air Transport Association's vice10 president for Africa Raphael Kuuchi said some airlines had halted operations to affected countries.

世界卫生组织督促受埃博拉疫情影响国家监察所有即将离开游客身体情况。世界卫生组织表示任何在机场,海港,和主要陆地过境点出现疑似症状必须停止出行。非洲国际航空运输协会副总裁Raphaeal Kuuchi表示受疫情影响,一些飞往疫情国家航班已经取消。

Most passengers would not want to travel to infected countries and therefore traffic volumes would be low. Some of the airlines that have stopped operations are for commercial reasons but there are also others who are actually just taking caution, probably advised by their own ministries11 of health.

大多数乘客都不想去受疫情影响国家出行,所以航班数量也在减少。一些航线因商业原因已经停止,但是还有一些航线也在采取谨慎措施,可能是受当地卫生组织的建议。

Cameroon has now closed its land, sea and air borders with Nigeria in an effort to help prevent the spread of Ebola.

喀麦隆现在已经关闭其与尼日利亚所有边界,严防埃博拉病毒。

Pope Francis has said the international community would be justified12 in taking action against the Islamist militants13 in Iraq. He was speaking on a flight back from an overseas trip. Alan Johnston is in Rome.

教皇弗朗西斯曾表示国际社会将对反对伊拉克伊斯兰激进分子采取合理行动。这一讲话发表在海外旅行回来的航班上。Alan Johnston在罗马报道。

In recent weeks the Pope has expressed his anguish14 at the plights15 of Christians16 and other religious groups in Iraq who have been persecuted17 by the Islamic State fighters. And at this in-flight press conference, he was asked what he thought of the American military action against the militants. He replied that it is legitimate18 to stop an unjustified aggressor but he added that he was stressing the verb 'to stop' and that he wasn't saying bomb or make war. He said that the way to hold the aggression19 must be evaluated.

最近几周,教皇已经表达了他对被伊斯兰武装分子困在山区的基督徒和其他宗教团体成员的关心和痛苦。在这份发表在航班上的讲话中,他被问到怎样看待美国军队对待伊斯兰武装分子的行为。他回答说这是一种合法手段来停止侵略发生,但是,他还说,他强调停止这个词,并不是指爆炸或者战争,他是说必须对停止侵略的方式进行评估。

World News from the BBC.

下面播报BBC世界新闻,

President Obama says Iraqi and Kurdish forces have made a major step forward by recapturing the strategic Mosul Dam from the Jihadist group Islamic State in northern Iraq. Mr. Obama said that demonstrated that they were capable of working together and will continue to receive strong support from American forces who will conduct more airstrikes on militant positions. Reports say fighting in the area is continuing. Islamic State denies that its fighters have lost control of the dam.

奥巴马总统表示伊拉克和库尔德部队夺回伊拉克北部摩苏尔城市被伊斯兰圣战组织占领的大坝已经取得了战略性重要成就,奥巴马总统表示这一胜利足以证明他们能够很好的共同合作,并将继续得到美国部队对军事战略地点的空袭支持。据报道称当地战斗仍在继续,伊斯兰激进组织否认其部队已经失去对大坝的控制。

A study suggests that Africa's elephants have declined to a critical point where more are being killed each year than have been born. An international team of researchers from the Convention on International Trade in Endangered Animals or CITES says nearly 35,000 elephants have been killed for their ivory each year. And that if the rate of poaching doesn't slow down, the species could be wiped out in the foreseeable future. John Scanlon is the Secretary General of CITES.

一项研究表明非洲象已经被宣布到了一个临界点,每年遭捕杀数量远远超过出生数量。国际濒危动物贸易公约国际小组表示,每年有35000头大象因象牙交易被杀。如果数量持续上升的话,非洲象可能会在不久的将来灭绝。John Scanlon是国际濒危动物毛细员工约协会秘书长。

The primary risk really is in the central African states. They have seen a significant decline over the past ten years, extremely high levels of poaching for the illegal ivory trade and this is a region that is under severe threat and we could see extinctions there within the matter of decades.

象群数量下降最严重地区是在非洲中部国家,在过去的十年里象群数量急剧下降,非法象牙贸易在该地区发展猖獗,该地区象群数量受到严重威胁,我们可能在近几十年里就会看到灭绝现象发生。

The largest Russian oil company Rosneft had said it's begun a joint20 exploration project with the Norwegian company Statoil. Rosneft are officially under European Union and US sanctions over Russia's involvement in eastern Ukraine. Norway has joined in the sanctions, but this exploratory project in the Norwegian off-shore zone of the Arctic had been agreed last year well before the sanctions were introduced.

俄罗斯最大石油公司Rosneft表示已经开始于挪威Statoil石油公司开始勘探项目。Rosneft公司正式在欧盟和美国制裁情况下参与。挪威已经加入了制裁,但是挪威北极海岸区的勘察计划已经在制裁的前一年就被允许。

The man whose voice was formally familiar to world service listeners for his unique delivery of the football results James Alexander Gordon has died. He was 78. James Alexander Gordon was one of the most recognizable voices on radio for four decades until his retirement21 last year.

世人所熟知的足球解说员詹姆斯亚历山大戈登去世,享年78岁。詹姆斯亚历山大戈登曾是广播中声音最有辨识度的广播员,广播生涯40年直到去年退休。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
2 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 vigilantly cfebbdb6304c242d666d20fce5e621ed     
adv.警觉地,警惕地
参考例句:
  • He was looking ahead vigilantly. 他警惕地注视着前方。 来自互联网
  • Why didn't they search more vigilantly? 那他们为什么不再仔细地搜一搜呢? 来自互联网
4 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
5 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
6 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 seaports 22265e136112321fc4d0c90878592e02     
n.海港( seaport的名词复数 )
参考例句:
  • Airports have joined seaports as ports of entry for the visiting foreigner. 机场和海港一样成为来访的外国人的入境关口。 来自互联网
  • Sanya has 16 seaports, 10 islands and 180km of coastline. 三亚有16个港口、10个海岛和180公里的海岸线。 来自互联网
10 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
11 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
12 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
15 plights ea2074f8e4fe856a25f04b353ec86d41     
n.境况,困境( plight的名词复数 )
参考例句:
  • Considering the plights in reality, Zhuang Zi viewed spiritual freedom as the ultimate ideal of life. 庄子立足于现实的种种困境,以实现人生的逍遥游为最高境界。 来自互联网
16 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
17 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
18 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
19 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
20 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
21 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴