英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8280

时间:2019-01-09 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Western powers have reacted angrily to the unauthorized entry of Russian aid convoy1 into rebel-held eastern Ukraine. The United States call it a breach2 of Ukraine’s sovereignty and a dangerous escalation3 until Moscow to withdraw the vehicle or face further isolation4. Tom Esslemont reports from Washington.

西方各势力对俄罗斯援助车队未经过当局授权进入亲俄叛军控制的乌克兰东部行为做出愤怒回应。美国称其违反乌克兰主权,并称这是危险升级的警告,直到莫斯科方面撤回援助车队否则将面临进一度孤立。Tom Esslemont在华盛顿为您报道。

The White House described the movement of the convoy cross the border as a breach of Ukraine’s sovereignty. It did not go as far as the Ukrainian government in Kiev which called it an invasion. But the Pentagon spokesman Rear Adm. John Kirby said the convoy was a pretense5, an excuse to cross into Ukraine in an unauthorized way. Russia insists its convoy is for humanitarian6 purposes, but western trust for Moscow is wearing thin. The Obama administration says Moscow’s refusal to deescalate will lead to further sanctions and greater isolation.

白宫方面称车队越过边境的行为是一种违反乌克兰主权的行为。它并没有到乌克兰方面在基辅称之为一种入侵行为这种严重程度,但是五角大楼发言人少将John Kirby表示说救援车队只是一个幌子,是未经乌克兰授权进入其国境的借口。俄罗斯方面坚称车队只是运送人道主义物资,但是西方国家对莫斯科的信任度少之又少。奥巴马政府表示莫斯科拒绝缓和紧张局势的行为将直接导致进一步的制裁和孤立。

Lithuania says its honorary consul7 in the rebel-held Ukrainian city of Luhansk has been murdered. The Lithuanian Foreign Minister said the consul Mykola Zelenec was kidnapped and brutally8 killed by terrorists. Linas Linkevicius had earlier described the entry of Russian aid convoy into Ukraine as a blatant9 violation10 of international law.

立陶宛方面表示其驻乌克兰叛军占领城市卢甘斯克名誉领事被杀。立陶宛外交部长表示其领事Mykola Zelenec被恐怖分子绑架并残忍杀害。Linas Linkevicius在早些时候对俄罗斯救援车队进入乌克兰领土行为描述为一种公然违反国际发行为。

Suspected Shia militiamen have killed more than 60 people in a Sunni mosque11 in eastern Iraq.The attack has deepened fears of sectarian configuration12 as Jim Muir reports from northern Iraq.

疑似什叶派武装分子杀害伊拉克东部地区逊尼派清真寺人士,造成至少60人死亡。据Jim Muir在伊拉克北部报道,此次袭击加剧了人们对宗教布局的恐惧。

The area where a mythical13 and mosque place in Diyala province has seen clashes recently between Sunni rebels and Shia militiamen fighting alongside the Iraqi government forces. The massive killing14 of worshipers seemed to be an active revenge.

该地区是迪亚拉省神话和清真寺聚集的地方,最近逊尼派和什叶派两派人士冲突不断。大规模的杀戮信徒似乎作为了一种报复行为。

After several Shia fighters were killed in a bombing explosion, a group of militiamen headed to the small Sunni village and burst into the mosque during Friday prayers, spraying the congregation with gunfire. It’s just a kind of sectarian problem case that threatening to plunge15 the country back into the dark days of 2006 and 2007 when many thousands dead in a vicious spiral of communal16 carnage.

在几名什叶派武装分子在爆炸中丧生之后,一队民兵前往逊尼派一座小村庄,在周五祈祷时间冲进了清真寺,朝着集会群众扫射。这只是宗教问题的一种,威胁国家重新回到2006和2007年黑暗时期,当时数千人死在集体屠杀的恶性循环里。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has said the Islamist militant17 organization Hamas will pay a heavy price for the death of an Israeli child. Mr. Netanyahu ordered the military to intensify18 attacks on Palestinian militants19 in Gaza. The boy was the fourth Israeli civilian20 and first Israeli child be killed in a conflict. From Jerusalem, here is Mark Lobel.

以色列粽子内塔尼亚胡表示伊斯兰武装分子哈马斯将会对以色列儿童的死亡付出沉重的代价。内塔尼亚胡下令军队加强对加沙巴勒斯坦武装分子的进攻。死亡男孩是第四名死亡的以色列平民,也是以色列第一个在战斗中死亡的孩子。Mark Lobel在耶路撒冷报道。

A day after Israel’s targeted assassination21 of two senior Hamas military leaders and another senior fighter in Gaza, Hamas has fired over 80 rockets and mortars23 into Israel. Several mortars delicately boot very close to the border where one 4-year-old child was killed. Manyon the scene say the young boy was hit in the head by a mortar22 shell while playing inside his family home. Israeli has lunched over 30 trikes in the past day into Gaza where 2,000Palestinians now died since hostility24 began.

在以色列定点暗杀哈马斯两位高级军事领导人和另一位加沙高级士兵后的一天,哈马斯对以色列发射了超过80枚导弹和迫击炮。一些迫击炮恰恰发射到了边境附近,击中了一名正在玩耍的四岁男孩。据现场目击者称,当时孩子正在家里玩耍,随后被迫击炮击中了头部。以色列随即在第二天对加沙地区发起了30多起袭击,目前已经有2000名巴勒斯坦人死亡。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

A cinema employee in central England has been jailed for 33 months for secretly recording25 a Hollywood action film and uploading it onto the internet. A court heard that Philip Danks cost Universal Pictures millions of dollars in revenue. Colin Patterson reports.

一位英格兰东部电影院员工因刻录好莱坞动作电影并上传发布到互联网上被判33个月监禁。法院认为Philip Danks行为造成环球影院损失数百万。Colin Patterson报道。

Fast and Furious 6 has downloaded 700,000 times. However, the federation26 against copyright theft cover his real identity,noticing that he used same online name, TheCod3r, both to sell illegal films and on internet dating site. Five days after he posted the recording, he was arrested by West Midlands Police, even this did not deter27 Danks from continuing to copy and sell other films online.

电影《速度与激情6》被下载70万次,然而反盗版联盟掩藏饿了他的真实身份,同时注意到他在另一个在线交友网络使用同一网络名称,TheCod3r,都是用来出售非法电影和互联网交友网站。在他上传电影之后五天被西米德兰兹郡警方逮捕,但是他并没有停止拷贝上传电影行为。

One of India’s most renowned28 novelist UR Ananthamurthy has died in the southern city of Bangalore. He was 82. Mr.Ananthamurthy who criticized the cast system and religious base politics made his name as a novelist in the south Indian Canada language. He was a winner of India’s top literary prize and a finalist for last year’s Book prize.

印度最著名小说之一阿南德穆尔提在班加罗尔城市南部去世,享年82岁。阿南德穆尔提曾因批评投票选举制度和宗教基础政治让他的名字以小说家的身份享誉印度南部地区。他还曾获得印度最高文学奖并于去年入围布克国际文学奖。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has taken part in what’s become known as the ice bucket challenge, the charity activity that has recently gained popularity online. Mr. Renzi was filmed dumping a bucket of freezing water over his head in a bid to raise money for medical charities. Many celebrities29 have taken part in the challenge including the former US President George W. Bush and actor Tom Hanks.

意大利总理马泰奥伦齐接受了目前网上最流行的冰桶挑战。从拍摄画面中可以看到伦齐被一桶冰水从头上浇下,并为医疗慈善机构集资捐款。许多名人参与到了冰桶挑战当中,包括美国前总统乔治布什和演员汤姆汉克斯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
4 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
5 pretense yQYxi     
n.矫饰,做作,借口
参考例句:
  • You can't keep up the pretense any longer.你无法继续伪装下去了。
  • Pretense invariably impresses only the pretender.弄虚作假欺骗不了真正的行家。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 consul sOAzC     
n.领事;执政官
参考例句:
  • A consul's duty is to help his own nationals.领事的职责是帮助自己的同胞。
  • He'll hold the post of consul general for the United States at Shanghai.他将就任美国驻上海总领事(的职务)。
8 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
9 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
10 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
11 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
12 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
13 mythical 4FrxJ     
adj.神话的;虚构的;想像的
参考例句:
  • Undeniably,he is a man of mythical status.不可否认,他是一个神话般的人物。
  • Their wealth is merely mythical.他们的财富完全是虚构的。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
16 communal VbcyU     
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的
参考例句:
  • There was a communal toilet on the landing for the four flats.在楼梯平台上有一处公共卫生间供4套公寓使用。
  • The toilets and other communal facilities were in a shocking state.厕所及其他公共设施的状况极其糟糕。
17 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
18 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
19 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
20 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
21 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
22 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
23 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
24 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
25 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
26 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
27 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
28 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
29 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴