英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8291

时间:2019-01-09 04:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

France has suspended the delivery of a warship1 to Russia despite the prospect2 of a ceasefire in Ukraine. French officials blamed Moscow's recent actions in Ukraine for the decision. Lucy Williamson reports from Paris.

尽管乌克兰停火前景在即,但是法国还是决定暂停向俄罗斯交付战舰。法国官员指责莫斯科最近在乌克兰的行动决定。Lucy Williamson在巴黎发回报道。

The president's office said that despite the prospect of a ceasefire conditions in Ukraine were not right for France to continue with its first delivery of a mistral warship to Russia. It's a dramatic change of heart for a government which had pressed ahead with the deal in the face of American pressure. Even EU sanctions against Moscow weren't enough to derail the plans completely, but today's statement on the eve of a Nato summit marked a clear line in the sand. Russia's actions, it said, undermined the basic security of Europe.

总统办公室表示尽管乌克兰停火在即,但是法国贸然移交战舰给俄罗斯也是不很好的决定,在美国方面的压力下不得不推进协议进程,这对法国政府来讲是一个重大的戏剧性变革。甚至欧洲对莫斯科的制裁都不足以使计划完全出轨,但是今天在北约峰会前夕发布的声明清晰的展现了各方的界线。其指出俄罗斯的行为破坏了欧洲的基本安全保障秩序。

The Russian President Vladimir Putin has called on rebels in eastern Ukraine to stop their military advance amid reports that a possible ceasefire deal is getting closer. Mr Putin also said the Ukrainian army must withdraw well away from population centres. The measure is a part of a seven-point plan for a ceasefire he has put forward. Mr Putin said his views and those of his Ukrainian counterpart were very close, but the Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said that no plan from Mr Putin should be trusted.

俄罗斯总统弗拉迪米尔普京呼吁乌克兰东部叛军停止军事行动,据报道称一个停火协议可能即将达成。普京还表示说乌克兰军队必须撤离人口集中地区。这是达成停火协议其中的第七点条件,普京表示他的观点和乌克兰外交部长意见非常接近,但是乌克兰总理亚采纽克表示普京的任何计划都不可信。

Poland has given details of US-led military exercises later this month in Ukraine, which is not a member of Nato. The Polish Defence Ministry3 said the annual exercises will involve hundreds of soldiers from countries including the United States, Britain and Germany. President Obama has urged Nato members to send an unmistakable message backing Ukraine in the face of what he called "brazen4 aggression5" by Russia.

波兰给出了美国在本月月末在乌克兰进行的军事演习详细细节报道,他们并不是北约组织成员国。波兰国防部表示每年的演习会包括数百名来自各国的士兵,包括美国,英国和德国。奥巴马总统督促北约组织成员发送准确信号称支持乌克兰直面其所谓的俄罗斯“无耻的侵略”。

"It's a brazen assault on the territorial6 integrity of Ukraine, a sovereign and independent European nation. It challenges that most basic of principles of our international system - that borders cannot be redrawn at the barrel of a gun, that nations have the right to determine their own future. It undermines an international order where the rights of peoples and nations are upheld and can't simply be taken away by brute7 force."

这是对乌克兰领土,一个主权完整独立的欧洲国家最厚颜无耻的进攻,挑战了我们国际社会的基本原则, 就是邻国没有权利以武力威胁他国进行改革,每个国家有决定自己未来的权利。其行为破坏了国际秩序,就是人民的权利和国家权利不能被轻易剥夺。

The head of the World Health Organisation8 says more than 1,900 people are now known to have died in the Ebola outbreak in West Africa. The organisation says 40% of the deaths have occurred in the past three weeks. The WHO says at least $600m will be needed to fight the outbreak. Richard Hamilton reports.

世界卫生组织领导人表示目前已知的已经有1900名西非人死于埃博拉病毒。该机构表示40% 的死亡案例都发生在过去的三周里。世界卫生组织表示至少需要六亿美元资金来对抗埃博拉疫情。Richard Hamilton报道。

While a few lucky foreigners have been evacuated9 and treated with the latest experimental drugs the plight10 of those in Guinea, Sierra Leone and Liberia is becoming increasingly desperate. Last week the WHO warned that there could be 20,000 cases of Ebola within the next nine months. The spread of the disease seems to be escalating11 rapidly, confirming a warning by Medecins Sans Frontieres on Tuesday that the battle against the disease is being lost. With health systems in the state of collapse12 and doctors and nurses dying, the medical charity said treatment centres have become places where patients went to die.

仅有一些幸运的外国人被成功疏散并被使用最新实验性药物治疗。几内亚,塞拉利昂和比利亚的困境正逐渐衍生称绝望。上周世卫组织警告称在接下来的九个月里将会有两万个患者。疫情的传播似乎正迅速展开,据Medecins Sans Frontieres在周二的报道对抗埃博拉疫情的战争正失去控制。随着该国卫生系统的崩溃,医护人员的感染去世,医疗慈善机构表示治疗中心已经成为了医生死亡之地。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

A judge in the United States has sentenced a man to 17 years in jail for shooting dead an unarmed woman who pounded on his door in early hours of the morning. Theodore Wafer said he feared for his life when he opened fire on 19-year-old Renisha McBride on the front porch of his home in suburban13 Detroit. She was apparently14 seeking help after a car crash. An autopsy15 showed that she had been drinking heavily.

美国一法官判处一男子因射杀一名清晨敲门吵醒其睡觉的无辜女子17年监禁。Theodore Wafer表示当他在他底特律郊区家的前廊朝19岁的Renisha McBride开枪之后就已经对自己的生活感到恐惧。当时她因车祸去寻求帮助,据尸检报告表明,此女子一直酗酒。

A team of investigators16 paid for by the British government is gathering17 evidence to use against the leaders of the Islamic State if they are ever tried for war crimes. The BBC has been told that investigators are piecing together evidence on the militant18 group's most senior members. Frank Gardner has more.

由英国政府出资资助的一支调查小组正在搜集指控IS组织领导战争罪名的证据。BBC被告知调查人员正在组合拼凑指控激进组织最高级别成员的证据。下面是Frank Gardner发回详细报道。

It has no known address and until now it's avoided all publicity19, but this team of highly experienced war crimes investigators is piecing together files on up to 400 of the most senior members of Islamic State, known as IS. The team has sources both inside Syria and in neighbouring countries, some operating at extreme personal risk. They smuggled20 documents, memory sticks, witness testimonies21; they built up an intricate picture of how IS is run. But getting suspects out of a war zone will not be easy, and as yet there is no court ready to try them.

这只调查小组没有明确的头衔也没有向公众明确公开,但是这支调查小组凭借着丰富的战争犯罪调查经验正在拼凑多达400份IS最高级成员犯罪证据。调查小组证据资料来自叙利亚境内和其他周边国家,还有一些证据是冒着极端个人风险行动取得的。他们通过收买文件,采用记忆棒,听取证人证言从而建立了一个可以直观反映IS组织运营的方式,但是从犯罪嫌疑人的领域脱身是非常不容易的,目前还没有法院对其发起诉讼。

The head of Guatemala's prison service, Edgar Camargo, has been arrested and charged with involvement in a scheme of extortion and corruption22 in the country's jails. Prosecutors23 say the scheme was run by a high-profile convicted criminal, Byron Oliva Lima, who paid millions in bribes24 to Mr Camargo. Mr Oliva, a former army captain, took money from other inmates25 in exchange for allowing mobile phones, take-away food and sexual encounters in prison.

瓜地马拉监狱服务机构负责人Edgar Camargo因涉嫌参与监狱敲诈贪污计划被指控并被逮捕。检察官称该计划由一个行为高调的罪犯Byron Oliva Lima设计操作,并向Camargo支付了数百万的贿赂金。Oliva曾是一名陆军上尉,在监狱里收取钱财从而允许囚犯使用手机,吃快餐和性接触行为。

A British soldier is being investigated for apparently breaching26 military discipline by trying to entertain tourists while on guard duty outside Buckingham Palace. A video posted on YouTube shows the Grenadier Guardsman in full ceremonial uniform pirouetting and marching in a comical fashion.

一名英国士兵因在白金汉宫外执勤时试图取悦游客违反军事纪律而被调查。一份发布在YouTube上的视频显示这位掷弹兵门卫当时身穿宽松的仪式制服以滑稽幽默的方式巡逻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 warship OMtzl     
n.军舰,战舰
参考例句:
  • He is serving on a warship in the Pacific.他在太平洋海域的一艘军舰上服役。
  • The warship was making towards the pier.军舰正驶向码头。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
5 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
6 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
7 brute GSjya     
n.野兽,兽性
参考例句:
  • The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
  • That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
10 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
11 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
14 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
15 autopsy xuVzm     
n.尸体解剖;尸检
参考例句:
  • They're carrying out an autopsy on the victim.他们正在给受害者验尸。
  • A hemorrhagic gut was the predominant lesion at autopsy.尸检的主要发现是肠出血。
16 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
17 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
18 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
19 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
20 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
21 testimonies f6d079f7a374008476eebef3d09a7d82     
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据
参考例句:
  • Davie poured forth his eloquence upon the controversies and testimonies of the day. 戴维向他滔滔不绝地谈那些当时有争论的问题和上帝的箴言。
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 22求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
22 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
23 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
24 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
25 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
26 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴