英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8321

时间:2019-01-09 08:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An Internet video has been released purporting1 to show?the?beheading of the British hostage Alan Henning by members of the jihadist group Islamic State. Mr Henning, a 47-year-old taxi driver from northern England, was seized last December while taking aid into Syria. Our home affairs correspondent Dominic Casciani?reports on why Mr. Henning was in the war zone.

网上公布的视频显示,英国人质艾伦·亨宁被圣战组织“伊斯兰国”成员砍头的情景。47岁的亨宁是来自英格兰北部的出租车司机,他去年在往叙利亚运送援助物资时被捕。国内事务记者多米尼克报道为何亨宁涉入战争。 

Alan Henning was an ordinary man who felt he had to do something extraordinary. In the early 2013 he saw Muslim friends preparing aid convoy2 for Syria, and he offered to drive one of their ambulances full of supplies to the war zone. He joined two more trips. The timing3 of the last one meant he would miss Christmas at home. But less than an hour inside Syria fighters stopped the British team and took Mr. Henning away. In the days after Mr. Henning appeared in an ISIS video, his Muslim friends and more than 100 imams directly appealed for his release. His wife Barbara urged his captors to 'see it in their hearts' to spare her husband. Friends say that Alan Henning was kind and selfless, a caring man, murdered while trying to do the right thing.

艾伦·亨宁是个普通人,但他感到自己必须做些惊人之举。2013年年初,他看到穆斯林朋友在准备给叙利亚提供的援助车队,他就提出驾驶其中一辆装满物资的救护车奔赴战区。他还进行另外两次旅行,上次出行意味着他可能会错过国内的圣诞节。但刚进入叙利亚境内不到一小时,武装分子就拦截了这支英国团队,并将亨宁带走。在亨宁出现在ISIS视频后,他的穆斯林朋友和100多名阿訇直接呼吁释放他。他的妻子芭芭拉恳求逮捕者能发仁慈赦免丈夫,朋友们说艾伦·亨宁很友好、很无私,很会照顾他人,却在做好事时被杀害。 

BBC's Sarah Cambel has been following the story. She read a statement from the charity Mr. Henning was working for when he was seized.?

本台记者Sarah Cambel一直对此事进行追踪报道,在亨宁被捕时,她读到亨宁就职的慈善机构发布的声明。 

Mr. Mohammed Shafiq who's the chief executive of the Ramadan Foundation, he's quoted as saying I'm appalled4 at the brutal5 murder of Alan Henning by the evil ISIS. This barbaric killing6 is an attack against all decent people around the world. For weeks now the world has tried to appeal to these murderers to do the decent thing, but they have no compassion7 or respect for human life.

斋月基金会总裁穆罕默德·沙菲克说,他对邪恶ISIS谋杀亨宁的野蛮行径感到震惊,这种野蛮的杀戮是对全世界所有无辜者的袭击。数周来,全世界都在呼吁凶手做正当的事,但他们没有同情心,不尊重生命。 

The British Foreign Office has just issued this statement: We are aware of the video and are working urgently to verify the contents. If true this is a further disgusting murder. We are offering the family every support possible.

英国外交部也发布了这样的声明:我们看到了视频,正抓紧时间核实其内容,如果确实是谋杀事件,我们会给其家人提供各种可能的帮助。 

BBC News.

BBC新闻。

The United Nations Mission in Mali says gunmen on motorbikes have killed nine peacekeepers in the northeast of the country. The UN spokesman said he was horrified8 by what he called a cowardly act of terrorism. The BBC correspondent in Mali says the UN force have complained of being poorly equipped.

联合国驻马里使团称骑摩托车的持枪歹徒在该国东北部杀害9名维和人员,联合国发言人称他对所谓“胆怯的恐怖行为”感到震惊。BBC驻马里记者说联合国部队抱怨装备不足。 

The US Secretary of State John Kerry has expressed his concern over intensifying9 violence in eastern Ukraine during a ten-minute conversation with his Russian counterpart Sergey Lavrov. He said it was putting strain on the ceasefire declared nearly a month ago. Fighting between pro-Russian rebels and government forces has again been raging around Donetsk Airport. David Stern reports from Kiev.

在与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫的10分钟谈话中,美国国务卿约翰·克里表示担心乌克兰东部加剧的暴力局面。他说这就给一个月前宣布的停火协议施加了压力,在顿涅茨克机场周围,亲俄叛军和政府军之间的战斗再次爆发,戴维·斯特恩在基辅报道。 Carrie Gracie从基辅发回报道。

It was never much of a ceasefire from the beginning. It was more of a de-escalation and it looks as if the, it's now escalating10 again. We heard of the fighting around the airport, which is ongoing11. The rebels or the pro-Russian forces are firing tanks and mortars12 and rockets on the airport. And of course we heard about the shelling in the centre which both sides accuse the other of carrying out which killed a Red Cross worker. If this ceasefire, as I say is a de-escalation, but if it falls apart completely, then, yes we could be seeing a very serious humanitarian13 situation, especially with the onset14 of winter.

从来就没有停火过,顶多是紧张局势降级,但现在似乎又紧张起来。我们听到机场周围有战斗发生,叛军或亲俄部队在向机场发射坦克、追击炮和火箭弹,当然我们听到中部有炮弹声,而双方相互指责是对方杀死了红十字会人员。如果这是在停火,就像我说的紧张局势降级,但如果停火协议彻底崩溃,那么我们就会看到非常严重的人道主义局面,尤其是现在冬天已开始。 

Turning to our main story - the apparent killing of the British hostage Alan Henning. A White House statement says that if true, the video was another demonstration15 of the brutality16 of the Islamic State militants17.

回到刚才的新闻上来,就是英国人质艾伦·亨宁被杀一事。白宫声明称如果事件属实,那么这段视频又表明了伊斯兰恐怖组织的野蛮行径。 

The Argentine footballer Lionel Messi has been ordered to stand trial over alleged18 tax offences. The judge in Spain where Messi plays for Barcelona dismissed his appeal that he should not be included in a case against his father's handling of his financial affairs. The judge ruled that it was enough that the footballer knew about his father's alleged fraud scheme for him to be implicated19 in it. They have five days to appeal against the ruling.?

阿根廷足球队员莱昂内尔·梅西获令就所谓逃税指控受审,梅西上诉称不应该因父亲处理自己财政事务而将自己牵涉进去,梅西所属的巴塞罗纳球队所在地西班牙的法官拒绝了他的上诉。法官判定这位球员显然知道父亲因为自己而进行的诈骗行为,他们还有五天的时间来就判决进行上诉。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
2 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
8 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
9 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
10 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
14 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
15 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
16 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
17 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
18 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
19 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴