英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8322

时间:2019-01-09 08:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The once feared former leader of Haiti Jean-Claude Duvalier, nicknamed Baby Doc, has died of a heart attack at his home in?the?capital Port-au-Prince. He was 63. Michael Wooldridge looks back at his life.

诨名“娃娃医生”的海地前领导人让-克洛德·杜瓦利埃在首都太子港的家中死于心脏病,享年63岁。Michael Wooldridge为您播报。

Jean-Claude Duvalier succeeded his father Francois who was known as Papa Doc as president for life of Haiti in 1971. At the time of his swearing in he was at 19, the youngest president in the world. Initially1 it seemed there could be a significant move away from his father's harsh regime underpinned2 as it was by Haiti's notorious secret police the Tontons Macoutes. He moved closer to the Americans from whom his father had been estranged3. US businesses moved in and he allowed limited press freedom. But Jean-Claude Duvalier lived lavishly4. His state-sponsored wedding cost three million dollars while most of the people in his ravaged5 nation endured the worst poverty in the western hemisphere. Repression6 continued too; and amid massive unrest in 1986, he fled to France. He returned to Haiti in 2011.

Jean-Claude Duvalier1971年从诨号为“爸爸医生”的父亲弗朗索瓦手中接过总统一职,他父亲是海地终身总统。他宣誓就职时只有19岁,是全世界最年轻的总统。他父亲的严厉政权建立了臭名昭著的通顿马库特秘密警察机构,最初看来他似乎要与父亲的路线南辕北辙。他开始接近美国人,而父亲是远离美国人的。美国企业进来后,他还允许有限制的媒体自由。但Jean-Claude Duvalier生活很奢侈,他举国之力办的婚礼耗资300万美元,而本本国大多数人民当时是西半球最贫困的人群。他继续进行镇压,在1986年的大规模动乱中,他逃往法国,2011年回到海地。

Parents of Peter Kassig, the latest American hostage threatened with death by Islamic State kidnappers7 have appealed for his release after a captive British aid worker was beheaded. In a video statement they said their son was a Muslim convert, known as Abdul Rahman, who was answering a humanitarian8 call. His father Ed appealed for mercy.?

最近刚被伊斯兰恐怖组织组织绑架被威胁要杀死的美国人质Peter?Kassig的父母请求释放儿子,此前一名被捕的英国援助人员已被砍头。他们在视频中说自己的儿子已皈依穆斯林,名叫Abdul?Rahman,是人道主义使团的工作人员。他的父亲爱德请求放过儿子: 

There's so much that is beyond our control. We've asked our government to change its actions. But like our son, we have no more control of the US government than you have over the breaking of dawn. We implored9 his captors to show mercy and use their power to let our son go.

很多事情都在我们控制之外,我们请求政府来改变其行为,但像我们儿子那样,我们无法控制政府,这方面的能力还不如你们。我们请求逮捕者能宽恕他,运用自己的能力来释放我们的儿子。 

The Pakistani Taliban have expressed their support for Islamic State militants10 in Syria and Iraq. In an annual statement marking the Muslim festival of Eid the group appealed to Islamists there to unite against what they called the enemy - the US-led alliance. The BBC's Pakistan correspondent says there's been little evidence so far of cooperation between the two groups, apart from IS supporters handing out leaflets in the Pakistani city of Peshawar.

巴基斯坦塔利班表示支持叙利亚和伊拉克境内的伊斯兰恐怖组织武装分子,在穆斯林Eid节的年度讲话中,该组织呼吁两国的穆斯林团结起来对抗所谓的敌人,即以美国为首的联盟。BBC驻巴基斯坦记者称几乎没有证据显示两组织之间存在合作,除了IS支持者在巴基斯坦白沙瓦市散发传单外。 

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Insurgents11 from Islamic State have intensified12 their siege of Kobani on Syria's border with Turkey again shelling Kurdish forces defending the town. Paul Adams is in Turkey across the border from Kobani.

伊斯兰恐怖组织叛军加大了对叙利亚与土耳其边境处Kobani的围攻,并炮轰镇守该市的库尔德军队。保罗·亚当斯在土耳其边界报道。 Paul Adams在土耳其边境Kobani发回报道。

For almost three weeks Kobani has been under siege. All day the sound of explosions echoed around the hills and puffs13 of smoke rose as mortar14 rounds hit the city. There were occasional bursts of small arms fire. The Pentagon said it conducted four airstrikes in the area last night, but the ISIS attack goes on. For once again tempers flared15 on the Turkish side of the border. Soldiers fired teargas and water cannon16 to break up a demonstration17 by refugees from Kobani and local Kurds. The real fighting was forgotten for a moment as soldiers chased demonstrators off the rocky hill where they and the media had been watching the siege unfold. There was calm for a while, but towards the end of the day, angry Kurds vented18 their anger again, this time, on the press. Stones were thrown, vehicles damaged and more teargas fired. And all the while the siege of Kobani continued across the valley.

近三周以来,Kobani一直在被包围中。整个一天山间周围都能听到爆炸声的回音,追击炮袭击该市时能看到黑烟升起,不时还有小规模交火。五角大楼称昨晚在该地区进行了空中打击,但ISIS仍在进行袭击。 土耳其这边的边界上又有人在愤怒抗议,士兵们用水枪和催泪弹来驱赶Kobani和当地库尔德难民的游行,士兵们将游行者赶下山坡,他们和媒体都目睹了围攻的经过,那一刻都忘记了真正的战斗。现场平静了一会儿,但在天黑时,愤怒的库尔德人再次愤怒了,这次是在媒体上发泄的。有人扔石头,有汽车被毁,还释放更多催泪弹。Kobani整个山谷的围攻仍在继续。 

Health authorities in the American state of Texas say the first Ebola patient diagnosed in the United States is now in a critical condition. Thomas Eric Duncan who was flown in from Liberia is being treated at a hospital in Dallas. Health officials have said they were observing about 50 people who might have come into contact with him. More than 3,400 people in West Africa have died from the disease.?

美国德克萨斯州卫生当局称美国第一例确诊的埃博拉患者目前情况危急,从利比里亚回国的托马斯·艾瑞克·邓肯目前在达拉斯一家医院接受治疗。卫生官员称在观察与他接触过的50多人,西非已有3400多人死于埃博拉。 

The wedding has taken place in a French village of Dabo between a man and his former stepmother. After winning a long legal battle, Eric Holder19, who is 45, tied the knot with 48-year-old Elizabeth Lawrence, his father's ex-wife. Among the guests at the wedding was the former husband of the bride, who's also the father of the groom20.?

在法国村庄Dabo,一名男子和前继母举行了婚礼。在经历了漫长的法律程序后,45岁的艾瑞克·霍尔德和父亲的前妻、48岁的伊丽莎白·洛朗成婚。参加婚礼的客人中就有这位新娘的前夫,也就是新郎的父亲。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
2 underpinned 9747144b35f8dc5942b30d10108a236e     
v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的过去式和过去分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
参考例句:
  • The report is underpinned by extensive research. 这份报告以广泛的研究为基础。
  • The statue of Diana was underpinned with charred piles. Diana雕像是建造在炭化了的木桩上的。 来自辞典例句
3 estranged estranged     
adj.疏远的,分离的
参考例句:
  • He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
  • The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
4 lavishly VpqzBo     
adv.慷慨地,大方地
参考例句:
  • His house was lavishly adorned.他的屋子装饰得很华丽。
  • The book is lavishly illustrated in full colour.这本书里有大量全彩插图。
5 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
6 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
7 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
12 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
13 puffs cb3699ccb6e175dfc305ea6255d392d6     
n.吸( puff的名词复数 );(烟斗或香烟的)一吸;一缕(烟、蒸汽等);(呼吸或风的)呼v.使喷出( puff的第三人称单数 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • We sat exchanging puffs from that wild pipe of his. 我们坐在那里,轮番抽着他那支野里野气的烟斗。 来自辞典例句
  • Puffs of steam and smoke came from the engine. 一股股蒸汽和烟雾从那火车头里冒出来。 来自辞典例句
14 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
15 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
16 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
17 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
18 vented 55ee938bf7df64d83f63bc9318ecb147     
表达,发泄(感情,尤指愤怒)( vent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He vented his frustration on his wife. 他受到挫折却把气发泄到妻子身上。
  • He vented his anger on his secretary. 他朝秘书发泄怒气。
19 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
20 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴