英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8329

时间:2019-01-10 03:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than 30 people have been killed by a series of car bombs in the Iraqi capital Baghdad, many others were wounded in the explosions which targeted mainly Shiite areas of the city. Mark Devenport reports.

发生在伊拉克首都巴格达的一系列汽车爆炸事件已经造成至少30人死亡,更多人受伤。此次爆炸事件袭击主要目标为该城市什叶派地区。Mark Devenport发回报道。

The first suicide bomb targeted a police checkpoint in western Baghdad killing1 at least 10 people including several policemen. The second bomb exploded in a busy high street in a Shiite neighborhood and the third close by. It’s not known who’s responsible for the violence and there have been repeated attacks in Baghdad even before Islamic State forces began their takeover of large parts of Iraq. Officials have now said the government scraped on the western province of Anba is tenuous3.

第一次自杀式爆炸袭击目标为巴格达西部一个警卫检查站,造成至少10人死亡,其中包括几名警察在内。第二次爆炸发生在什叶派社区一个繁忙的街道,随后发生了第三次爆炸事件。目前尚不清楚谁对此次爆炸事件负责,甚至在伊斯兰武装分子开始占领大片伊拉克领土之前就已经开始了炸弹袭击。现在官方工作人员表示政府在安巴省西部的控制是非常脆弱的。

Syrian opposition4 activists5 say more than 500 people have been killed since the Islamic States militants7 attacked Kobani in northern Syria last month. The Syrian observatory8 for human rights said at least 300 of the dead were IS fighters. United States has conducted six more air strikes against the group since Friday.

叙利亚反对派活动人士称自上月伊斯兰武装分子进攻其北部城市Kobani以来已经造成500多人死亡。叙利亚人权观察员称其中至少300人为伊斯兰武装分子。美国已经自周五对伊斯兰恐怖组织进行了六次新一轮空袭。

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has arrived in the Libyan capital Tripoli to support political dialogue between warring factions9 there. Reporting from Tripoli, L.

联合国秘书长潘基文抵达利比亚首都的黎波里来支持对抗派系之间的政治对话。来自的黎波里的报道。

This is the UN Secretary General’s second visit to Libya since 2011. Today he says he visits the country with a heavier heart. Libya’s politicians and armed groups are mortified10 than ever. And in his speech, Mr. Ban Ki-moon said there was no alternative to dialogue. The speech was addressing rival members of the Libya’s parliament as they met for a second time in the past two weeks. The country has largely been run by competing militias11 since 2011.?

这是联合国秘书长自2011年以后第二次对利比亚进行访问。今天他表示是怀着沉重的心情来到的比利亚。利比亚的政治家和军事组织比之前压力更大。潘基文在讲话中指出和平谈判是必须举行的,没有其他选择。此次讲话是基于两大对立派别在过去两周里举行第二次政治对话基础上展开的。自2011年起利比亚国家很大程度上是被民兵占领的。

Aids agencies are urging western government to focus the efforts in tackling Ebola in West Africa instead of screening people at their own borders. A medical expert advised the British government described health checks at UK airports as a political gesture. Screening is also underway in New York as Nick Bryant reports.

艾滋病机构呼吁西方政府努力集中精力对抗埃博拉疫情传播,从自身境内领土人员检查开始。医学专家建议英国政府把机场出入境人员安全检查当成政治事件来进行。在纽约也已经开始进行人员健康检查。Nick Bryant发回报道。

John Kennedy International Airport is one of the main entries into America. It’s the first of five US airports to start in hand screening passengers from Liberia, New Guinea and Sierra Leon on connecting flights from Europe mainly Brussels and Paris. These days it’s thought about 75 people will have their temperature taken to detect any symptoms of Ebola. By the end of next week, screening will cover 94% of West Africans entering America. New York has always been America’s great gateway12 but the welcome is traditionally given to immigrants from improvise13 nations also makes it more vulnerable to Ebola.

约翰甘乃迪国际机场是进入美国的其中一个主要机场,是五个机场中第一个开始对来自欧洲主要航班布鲁塞尔和巴黎航班的利比亚,新几内亚,塞拉利昂乘客的身体检查。这些天来已经有75人体温出现状况,与埃博拉病情出现类似症状。在下周末,检查范围将会覆盖到94%进入美国的西非旅客范围。纽约一直是美国的重要交流中心,所以这种好客传统会增加感染埃博拉疫情的风险。

27 hostages who were seized by the militant6 group Boko Haram in Cameroon earlier this year have been released. Among them were ten Chinese construction workers who were abducted14 in May and the wife of the Cameroonian Deputy Prime Minister who was kidnapped in July.

今年早些时候再喀麦隆被博科圣地成员绑架的27名人质被释放。其中包括10名于五月份被绑架的中国建筑工人和七月份被绑架的喀麦隆副总理妻子。

BBC News.

BBC新闻。

Five opposition groups in Bahrain have said they will boycott15 parliamentary election scheduled for November. The group including the largest al-Wefaq said that any elections without a peaceful transition of power will be based on an unfair electoral system. Al-Wefaq drew its support from the Shiite majority.

巴林五个反对派组织称将会对十一月举行的议会选举进行武装抵制。五个反对派组织中包括最大的维法格党称任何没有和平过渡权利将会基于一个不公平的选举制度举行。维法格党得到了大多数什叶派人的支持。

After 16 years’ renovation16, one of the oldest churches in Egypt the Virgin17 Mary church capital Cairo has reopened. Many coptic churches were targeted large year after the ousting18 of the Muslim Brotherhood19 President Mohammed Morsi. More details from Fahama Dehu.

经过16年的改造,埃及最老的教堂之一位于开罗的圣母玛利亚教堂重新向众人开放。在驱逐出穆斯林兄弟会总统穆罕默德穆尔西之后,对许多大型科普特教堂进行了多年维修。

The Hanging Church owes its nickname to the fact that it rests above a gatehouse of a second Century Roman fortress20. It’s located in a compound close to Cairo’s first Mosque21 and one of the oldest synagogues. Christians22 account for estimated 10% of Egypt’s population and have long been victims of harassment23. They supported the ousting of the Islamist President Mohammed Morsi last year and paid dearly . Scores of churches were destroyed in the unrest that followed. Egypt’s current President Abdel Fattah al-Sisi has a good relationship with Pope Tawadros II. The President has said he wants Muslims and Christians to be united.

悬空教堂得名于第二世纪罗马城堡的门楼。它坐落于开罗交织错落的第一家清真寺和一家古老的犹太会堂附近。基督徒占据埃及人口的10%左右,并且长时间以来一直是袭击的受害者。他们在去年支持推翻伊斯兰总统穆罕默德穆尔西,并且付出了沉重的代价。随后许多教堂在动乱中被毁。埃及闲人总统阿卜杜勒法塔赫艾尔西西与教皇二世有着良好的关系往来。总统称希望穆斯林和基督徒保持团结。

Hundreds of people in Haiti have attended the funeral of the country’s infamous24 former President Jean-Claude Duvalier who died of a heart attack last Saturday aged25 63. He was denied a state funeral but the Haitian government sent representatives to the private ceremony. Duvalier was accused of corruption26 and widespread human rights abuses during his 15 years’ rule.

海地数百人参加了其国家臭名昭著的前总统克劳德杜瓦利埃的葬礼,克劳德杜瓦利埃于上周六死于心脏病,享年63岁。他拒绝以国葬的方式下葬,但是海地政府还是派代表出席了私人葬礼。杜瓦利埃在掌权15年时间里被指控腐败和严重侵犯人权罪名。

Officials in India are evacuating27 hundreds of thousands of people as a sever2 cyclone28 approaches the country’s east coast. Cyclone Hudhud is steadily29 increasing speed. It’s expected to reach its land on Sunday. In Ahdhra Pradesh and Odosha, hundreds of police centers have been opened to shelter and feed evacuees30.?

由于强烈气旋将要接近该国东部沿海,印度官员正在紧张疏散其沿海省千上万名群众。台风哈德哈德风速正在逐渐加强,预计将会在周日到达该国沿海。在Ahdhra Pradesh和Odosha,数百处警局中心已经向群众开放提供庇护和撤离。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
3 tenuous PIDz8     
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
参考例句:
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
9 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
10 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
11 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
12 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
13 improvise 844yf     
v.即兴创作;临时准备,临时凑成
参考例句:
  • If an actor forgets his words,he has to improvise.演员要是忘记台词,那就只好即兴现编。
  • As we've not got the proper materials,we'll just have to improvise.我们没有弄到合适的材料,只好临时凑合了。
14 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
15 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
16 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
17 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
18 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
19 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
20 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
21 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
22 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
23 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
24 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
25 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
26 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
27 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
28 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
29 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
30 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴