英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8330

时间:2019-01-10 03:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to?the?proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.

奥巴马总统下令美国联邦政府采取更多措施来确保美国人民的医疗服务,采取适当的安全程序来处理埃博拉病毒疑似病例。奥巴马的指令得到了美国官员的证实称德克萨斯一名尚未确定身份的护士因治疗一位感染埃博拉病毒去世的病人而不行感染该病毒。Alistair L.从达拉斯发回报道。

The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach1 in protocol2. The nurse could not pinpoint3 any specification4 while she might be infected. An investigation5 has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation6 unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.?

美国疾病控制和预防中心称当地医院违反感染控制条例。护士在发现感染之后没有采取任何规范措施。一项调查已经对该医院进行医院程序进行评估。卫生局表示当护士发现自己感染埃博拉病毒的时候已经到了该疾病的治疗阶段晚期。她被迅速带往医院隔离区,她的住所正在进行消毒清洗。随着其他四个来自埃博拉袭击国家客流量较多的机场,纽约肯尼迪机场已经开始进行人员健康检查。

Donors7 at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.?

在开罗会议上捐赠者已经承诺对加沙提供54亿美元的捐助,其中一半的捐款将会用来修复受今年与以色列战争影响将近50天遭到毁坏的大坝。捐款总数比巴勒斯坦总统艾哈迈迪阿巴斯要求的总数多出十亿美元。在开罗会议上,美国国务卿克里表示,现在是计划签订长期和平协议的时候了。

The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.?

美国总统奥巴马,还有我自己,还有我们整个国家都非常非常希望两个国家能团结一致,和平共处。但是决定权在双方领导人手中,双方领导必须做出决定将会重新做好回归谈判的准备,重归和平,这也是两个国家人民的殷切希望。

Mr. Kerry also spoke8 about Syria, saying he was very concerned about?reports that the Islamic State militants10 had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition11 strategy to defeat the Islamic State.

克里在讲话中来提到了叙利亚,说他很担心之前报道中提到的伊斯兰武装分子已经在该国北部Kobani城镇取得重大胜利。他称该国情景非常悲惨,但是并没有打消美国领导的打击IS联盟击败IS恐怖组织的决心。

Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting12 to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.?

伊拉克报道称库尔德地区Karatapi城镇的三起自杀式爆炸袭击事件死亡人数已经上升至至少50人死亡。死者中大多数都是加入到对抗伊斯兰恐怖组织的士兵。Jim Muir发回报道。

First one bomber13 with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers14 were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.?

第一起爆炸事件是自杀式人体袭击,该自杀者在走到入口的时候引爆了身上的炸弹,随后发生两起汽车式爆炸袭击,人群惊慌混乱,伤亡惨重。IS组织称袭击者为国外圣战分子。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant9 group Al Shabaab was behind the explosion.

索马里首都摩加迪沙发生汽车爆炸袭击,袭击地点为该城市市中心一家咖啡馆外面,造成了至少8人死亡。Imoro咖啡馆在当地非常受欢迎,坐落在距离议会大厦500米远的位置。安全部队方面表示伊斯兰激进组织青年党是此次爆炸事件的背后指使。

Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted15 president Mohammed Morsi.?

埃及首都开罗几所重点大学学生举行反政府抗议游行活动,要求政府释放逮捕学生。警察在武装车辆的掩护下逮捕了几名抗议游行学生才得以驱散游行队伍。此次抗议活动由前总统穆罕默德穆尔西的支持者组织展开。

The influential16 Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.

颇具影响力的巴西环保人士席瓦尔在上周日的总统选举中排名第三,并表示将会在第二轮选举中反过来支持内韦斯。这一声明对连任两次总统的罗塞夫来讲是一次严重打击。Bora Davis发回报道。

Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory17, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively18 courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically19 close to the incumbent20 president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.

她希望成为巴西第一位黑人环保人士总统的愿望可能没有办法实现。但是在这个国家里投票是强制性的,在第一轮竞选中席瓦尔获得了广泛好评,被两位候选人积极拉拢。席瓦尔被广泛认为会公开支持商业好友内韦斯,尽管她可能会与现任总统罗塞夫更加亲近。但是罗塞夫再一次对席瓦尔政策进行打击,并且她在第一轮选举中的投票率意味着席瓦尔的计划将无法实现。

Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive21 term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.?

民意调查显示此次玻利维亚总统选举现任总统莫拉莱斯预计将会赢得三次连任总统机会。已经有超过六百万人完成投票,选举委员会称没有重大事件的话投票将继续进行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
2 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
3 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
4 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
7 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 enlisting 80783387c68c6664ae9c56b399f6c7c6     
v.(使)入伍, (使)参军( enlist的现在分词 );获得(帮助或支持)
参考例句:
  • He thought about enlisting-about the Spanish legion-about a profession. 他想去打仗,想参加西班牙军团,想找个职业。 来自辞典例句
  • They are not enlisting men over thirty-five. 他们不召超过35岁的人入伍。 来自辞典例句
13 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
16 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
17 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
18 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
19 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
20 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
21 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴