英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8331

时间:2019-01-10 03:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Senior bishops1 reviewing Roman Catholic teaching on the family have called on the church to adopt more positive stance on homosexuality. A preliminary statement issued by the bishops at the Vatican Senate said the church should recognize some positive aspects of the civil unions, even though stressed the traditional belief that valid2 marriage could only take place between a man and a woman. David Rilly reports from Rome.

高级主教罗马天主教教导家庭应该对同性恋采取更加积极的态度应对。由主教在梵蒂冈发表的声明中称教会应该接受这一特殊团体,尽管传统有效婚姻只能发生在一个男人和一个女人之间。David Rilly从罗马发回报道。

This is an unusual change of tone in the Vatican document as a result of pressure by Pope Francis to recognize what he calls the gifts and qualities that gay couples may offer to the church. Catholic churches is seen to condemn3 all homosexual relations as intrinsically disordered. But pope Francis has recommended a new more compassionate4 attitude towards gays, expressed his now famous remark to journalists last year, who am I to judge?

这份梵蒂冈文件与以往的文件内容语气大不相同,并在教皇施压下发表,认识到这是同性恋伴侣给教堂提供的礼物和品质。罗马教教堂被谴责本质上有违传统观念。但是教皇弗朗西斯在去年旅行中发表著名标志性讲话称建议大家对同性恋伴侣报以更加宽容的心态面对。我有必要责怪谁吗?

The United Nations has warned a new refugee crisis in Iraq’s western Ambar province where there are as many as 180000 people fleeing the city of heat. The UN agency O says tens of thousands of families have left in the past few days as Islamic State fighters consolidate5 their hold in this area. S L in Baghdad.

联合国警告称伊拉克西部安巴尔省面临着一场新的难民危机,将会有18万难民桃李家园。联合国机构称自伊斯兰武装分子稳固了在该地区的占有地位之后已经有成千上万的家庭在过去的几天选择离开。S.L.从巴格达发回报道。

What happened to them is what so called Islamic State militants6 managed to fully7 control the heat military base after Iraqi troops withdrew, leaving behind a lot of ammunition8 weapons and armed vehicles under the control of the militants. This actually will give them a boost to escalate9 the offensive across the Ambar province. Now they controlled around 70% of the strategic province.

令这些人选择离开家园的原因是伊斯兰武装分子设法在伊拉克军队撤离以后彻底占领军事基地,并且已经在武装分子控制下留下了大量弹药武器和装甲车。这实际上对伊斯兰武装分子进攻安巴尔省提供了有利条件。目前他们已经控制了该省战略地区的70%。

The Pentagon says US and Saudi warplanes have carried out 8 air strikes in the last 24 hours against Islamic State positions around the Syrian town of Karbany. Syrian opposition10 activists11 said an Islamic suicide bomber12 detonated a truck loaded with explosives in the Karbany’s northern district, close to the Turkey’s border.

五角大楼方面称美国和沙特战机已经在过去的24小时里对叙利亚城镇Karbany附近的伊斯兰据点发动了8次空袭。叙利亚反对派活动人士称伊斯兰自杀式人体袭击引爆了Karbany北部地区土耳其边境附近一辆装满炸弹的卡车。

The American and British government are stepping up efforts to fight the spread of the deadly Ebola virus outside west Africa where it has killed more than 4000 people. The director of the Center for Disease Control and Prevention in the United States, Tom Freeman, has urged hospitals to look out for symptoms in people arriving from 3 western African countries. The US has already begun screening for Ebola symptoms at J.F.K airport in New York. Britain’s health secretary, Jeremy Hunt announced the UK will begin screening passengers at Heathrow on Tuesday.

美国额英国政府正在为控制西非埃博拉疫情做下一步打算,该疫情已经造成4000多人死亡,美国疾病控制和预防中心主任汤姆弗里曼督促医院快速寻找来自西非三国出现患病症状的患者。美国已经在纽约肯尼迪机场已经开始对乘客进行埃博拉病症检查。英国卫生部长,Jeremy Hunt宣布英国将会在周二对希斯罗机场乘客进行身体检测。

Passengers will have their temperature taken and complete a questionnaire asking about their current health, recent travel history and whether they might be in potential risk of contacting with the Ebola patients and also be required to provide contact details.

出入乘客必须进行体温测量并完成一个调查问卷,问题都包含最近的身体情况,最近旅行的城市和是否可能与埃博拉患者有过接触,并被要求提供详细的联系方式。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The authorizes13 in Kenya have launched a nationwide tetanus immunization campaign despite stiff opposition from the Catholic Church which alleges14 the vaccine15 can cause sterility16 in woman. The campaign is targeting more than 2 million women and girls of reproductive age. The Health Ministry17 said the vaccine was safe and had been proved by the World Health Organization.?

肯尼亚当局已经发起一个全国破伤风免疫接种活动,尽管天主教称该疫苗会可能会对不孕妇女产生强烈影响。此次接种活动总目标包含200万生育年龄的女性。卫生部称该疫苗是安全的,并且已经得到了世界卫生组织的认证。

The government of Somalia has launched the country’s first postal18 service in more that two decades. It also introduces postcodes nationwide for the first time in Somalia’s history. Our Africa editor Richard Hamoton reports.

索马里政府已经推出该国首家超过20年的邮政服务。同时还介绍了全国性的邮政编码,这在索马里历史上还是头一次。下面是本台非洲编辑Richard Hamoton发回的报道。

The minister of the post tele-communications Mohamed Eblaham told the BBC that the new postal service was being on road for three phases. The first step was for Somalia to become a member of the universal postal union, a United Nation’s body that coordinates19 international post. The second was to start receiving letters from abroad and the third was to send mail out of the country. Somalia was born out of the collapse20 of the government in 1991 have never known of postal service and no Somalia has ever had a postcode. This is another sign that life is slowly returning to normality. Last week, a private bank in Mogadishu opened the city’s first ever cash machine.

邮局电信局长Mohamed Eblaham告诉BBC记者新的邮政服务将会分成三个阶段。第一个阶段目标是让索马里成为玩过邮政联盟的一员,这是联合国协调国际邮政机构。第二个阶段目标是开始接受海外邮件,第三个阶段目标为向海外寄送邮件。索马里在1991年政府倒台之后一直不了解邮政系统,更没有邮政编码存在。这是生活回归常态的迹象。上周,索马里首都摩加迪沙一家私人银行开设了该城市的第一家自动提款机。

An Italian Judge has ordered the opening of a criminal investigation21 against two former South American presidents and other retired22 officials over the killing23 of Italian citizens in the 1970’s. The judge said 23 Italian citizens were kidnapped and killed by security forces during military ruling Chile, Bolivia, Peru and Uruguay.?

一位意大利法官下令对两位南美总统和其他退休官员就上世纪70年代杀害意大利公民一事展开刑事调查。该法官称23为意大利公民在军事统治的智利,玻利维亚,秘鲁和乌拉圭遭绑架并被杀害。

British members of parliament are holding a symbolic24 debate on whether the government should recognize Palestine as a state. The move is intended to raise the politic25 profile of the issue following the collapse of peace talks on the conflict in Gaza earlier this year. The British Prime Minister David Cameron said the vote would not affect government policy.?

英国议会成员就是否承认巴勒斯坦国展开讨论。此举目的是为了提起对今年早些时候就加沙冲突举行和平谈判崩溃的重视。英国首相卡梅伦表示投票将不会影响政府政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
2 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
5 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
9 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 authorizes 716083de28a1fe3e0ba0233e695bce8c     
授权,批准,委托( authorize的名词复数 )
参考例句:
  • The dictionary authorizes the two spellings 'traveler' and 'traveller'. 字典裁定traveler和traveller两种拼法都对。
  • The dictionary authorizes the two spellings "honor" and "honour.". 字典裁定 honor 及 honour 两种拼法均可。
14 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
15 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
16 sterility 5a6fe796564ac45f93637ef1db0f8094     
n.不生育,不结果,贫瘠,消毒,无菌
参考例句:
  • A major barrier to interspecific hybridization is sterility in the F1 progeny.种间杂交的主要障碍是F1代的不育性。
  • Sterility is some permanent factor preventing procreation.不育是阻碍生殖的一种永久性因素。
17 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
18 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
19 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
20 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
23 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
24 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
25 politic L23zX     
adj.有智虑的;精明的;v.从政
参考例句:
  • He was too politic to quarrel with so important a personage.他很聪明,不会与这么重要的人争吵。
  • The politic man tried not to offend people.那个精明的人尽量不得罪人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴