英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8334

时间:2019-01-10 03:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has approved?the?call-up of reserve in National Guard Forces if they’re needed to help fight Ebola in West Africa. Mr. Obama said the guardsmen would augment1 the active forces, providing humanitarian2 assistance in West Africa. The first deployment3 of guardsmen would be expected to help build 17 Ebola treatment centers in Liberia, one of the countries worst affected4 by the disease. Officials of the Defense5 Department said Mr. Obama’s executive order was necessary to speed the deployments and would allow the president to send additional forces as needed.

奥巴马总统已经批准召集国民警卫队为对抗西非埃博拉病毒做准备。奥巴马表示警卫队将增加积极力量,为西非提供人道主义援助。首支救援队伍将会在利比亚帮助其建造17个救治中心,利比亚是此次疫情爆发中受影响最严重的国家之一。国防部官员表示奥巴马此举对加快部署速度必要之举,并允许总统派遣额外救助队伍奔赴利比亚。

The US is sending 4000 military personnel to West Africa to help stop the disease. The director of the US Centers for Disease Control, Tomas Freedom has warned that the spread of Ebola virus in Africa could pose a long term threat to America’s healthcare system. He was speaking to a US congressional committee in Washington. 

美国将派遣四千名军事人员奔赴西非国家帮助遏制疫情传播,美国疾病控制中心主任Tomas Freedom警告称埃博拉病毒在西非的传播速度将会对美国医疗保健系统造成长期威胁。他在华盛顿国会讲话中做此发言。

“There was a lot of fear of Ebola. And I will tell you as the director of CDC, one of the things, I fear about Ebola, is that it could spread more widely in Africa. If this would happen, it could become a threat to our health system and the healthcare we give for a long time to come.” But Dr. Freedom said the US had the knowledge and expertise6 to combat the disease.

人们对埃博拉有非常深的恐惧。我作为CDC的主任可以告诉大家,我也非常害怕埃博拉病毒。因为它在非洲的传播速度即将加快。如果这样的话,埃博拉病毒将会威胁到我们的卫生系统,并将对美国健康保护提供长时间威胁。但是Freedom表示美国有专业的技术和科技来对抗埃博拉病毒。

The World Health Organization says it is focusing on 15 more African countries in its effort to stop the spread of Ebola. It says they have been chosen because they share land boarders with these 3 worst affected countries, Liberia, Sirra Leon and Guinea, all have significant trade or travel links. In Sirra Leon, a case has been confirmed in the last remaining district to be Ebola free. So the entire country is now affected by the disease.

世界卫生组织称将会把重点放在西非15个以上国家共同努力遏制埃博拉疫情的传播。该组织表示他们已经被选择,因为他们与三个疫情最严重的国家利比亚,塞拉利昂和几内亚接壤,并有重要的贸易往来和旅游接触。在塞拉利昂,一位患者在埃博拉病毒并未侵入的地方被确诊,所以目前塞拉利昂整个国家已经收到疫情的影响。

The extend of female genital mutilation in England has been revealed for the first time. Jane Drapper?reports. 

英国女性生殖器官切割首次向众人展示。Jane Drapper发回报道。

“No one has ever been convicted of cutting girls genitalia in the UK. And a recent parliamentary report described the lack of action as a national scandal. This new data from the health and social care information center is an attempt to begin understanding the scale of the problem. The figure showed that as well as 467 new cases seen by MHs hospitals in England just last month, almost 1300 female patients were receiving ongoing7 treatment because they have been subjected to genital mutilation.”

之前英国从未有人因切割女性生殖器被指控。在最近的议会报告中称这种行为是一种全国性的丑闻。来自健康和社会保障机构最近数据试图了解问题的规模。据数字显示,仅仅在上个月英国MH医院就有467例新增病例。将近有1300名女性病人因遭到生殖器切割接受持续治疗。

Turkey has lost its bid for election to the UN Security Council after 3 rounds of voting at the General Assembly. It was beaten by Spain in the runoff for the last vacant seat. The BBC UN correspondent says it was a diplomatic setback8 for Turkey which has recently faced criticism for not doing enough to stop the advance of Islamic State militants9 in Kobane. But our correspondent says Turkey’s campaign for a 2-year temporary seat had also been hindered by the fact that it last served on the Security Council 4 years ago.?

土耳其在经过三轮投票选举之后最终失去了竞选联合国安理会的机会。土耳其被西班牙在最后一轮投票中击败。本台驻联合国记者称这对于近日土耳其因未对受到伊斯兰恐怖分子攻击的Kobane城镇采取制止措施的行为受到国际社会的批评,而现在正处于外交挫折。但是本台记者称土耳其竞选为期两年的非常任理事国职位已经受到了四年前担任职位的影响。

BBC News.

BBC新闻。

A series of attacks in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 39 people and injured many more in mainly Shiite neighborhoods. In the deadliest incident, two car bombs were set off in the west district of Dollei. Attackers also targeted a police checkpoint at an army patrol. Another car bomb exploded at a market in the southern district of Mahmudia.

伊拉克首都巴格达发生一系列袭击事件造成什叶派地区附近至少39人死亡多人受伤。在此次袭击事件中,两辆装满炸药的汽车从Dollei出发,袭击者同时还锁定了一个军队巡逻地区一个警察检查站。另一辆汽车在马赫穆迪亚南部市场爆炸。

The British Prime Minister David Cameron has said the action is needed to curb10 EU immigration and pledged to have one last goal in negotiating a better deal for the UK in Europe. Mr. Cameron implied that he might be prepared to advocate Britain in leaving the EU if he didn’t get the deal he wanted.

英国首相戴维卡梅伦曾表示需要采取措施遏制欧洲移民并承诺将会给欧洲提供更好交易结果。卡梅伦暗示如果结果并不像想象中顺利的话,英国将准备推出欧盟。

Brazilian police have arrested a man who, they say, has confessed to at least 39 murders over a period of 3 years. Police said the security guard targeted homeless people, women and homosexuals. Wyre Davies reports from Rio de Janeiro. 

巴西警方已经逮捕一名男子,称其承认在三年间实施了至少39起谋杀案件。警方表示其主要作案目标为无家可归人群,女人和同性恋者。Wyre Davies从里约热内卢发回报道。

“Hand cuffed11 and wearing a stab vest, Diago locked in car and said nothing as he was shown off in front of the media and victims’ family members in the state capital Goyania. The 26-year old is accused of committing a horrific series of murders, described as cold but driven by raid. Police think he has killed as many as 39 people in Goya State in the last 3 years. R, who has worked as a security guard, is reported to have confessed to the killings12, but said reports he had no particular motive13 and knew none of his victims.”?

被警方带上手铐穿着防刺背心的Diago被锁在警车里,在媒体面前没有发表任何讲话,与此同时受害者家人正在州府戈亚尼亚等待。26岁的Diago被指控一系列可怕的谋杀案,被称为冷血杀手,警方认为在过去的三年里Diago已经杀害了至少39人。Diago曾当过保安,据报道已经承认杀人,但是报道称他没有明确的作案动机并且与受害者并不认识。

Mozambic’s main opposition14 party Renamoo says it won’t accept the results of Wednesday’s presidential elections. Renamoo’s spokesman said that being polling in irregularities and vote in intimidation15. Preliminary results suggest the governing F party is heading for victory. As been violent in parts of Mozambic as police clash with protesters who’ve gathered outside polling stations to monitor vote counting. The elections themselves were largely peaceful. 

莫桑比克主要反对党Renamoo称不会接受周三的总统选举结果。Renamoo发言人称投票是在不规则条件下产生的,并且带有恐吓成分。据初步显示执政党F是此次选举胜利者。作为莫桑比克暴力冲突的一部分,警察已经聚集在投票站外围监视着投票行为。选举基本运行顺利。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 cuffed e0f189a3fd45ff67f7435e1c3961c957     
v.掌打,拳打( cuff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She cuffed the boy on the side of the head. 她向这男孩的头上轻轻打了一巴掌。 来自《简明英汉词典》
  • Mother cuffed the dog when she found it asleep on a chair. 妈妈发现狗睡在椅子上就用手把狗打跑了。 来自《现代英汉综合大词典》
12 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
13 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴