英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8357

时间:2019-01-10 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A relative of one of the people killed by a suicide bomber1 at a school in northeastern Nigeria has criticized the government’s response to the security problems in the area. The Islamist militants2 Boko Haram have been blamed for the attack. Police said at least 47 people had been killed and 79 injured. As Will Ross reports from Lagos. 

尼日利亚东北部自杀式爆炸袭击造成一所学校一人死亡,其政府被指责对确保该地区安全没有做到位。伊斯兰武装分组博科圣地组织因发动此袭击受到指责。警方表示此次爆炸袭击中至少造成47人死亡79人受伤。下面是本台记者Will Ross发回的报道。

“As hundreds of students came together for the morning assembly, some of them noticed a man wearing a brand new uniform, carrying a backpack. This was the suicide bomber who tried to blend in with the students. It was too late to stop him. As he was questioned, the bomb was detonated. There was a deafening3 explosion which killed many students on the spot. Dozens of the teenage boys were so badly injured that they couldn’t be saved. One man who lost his brother in the attack said the authorities needed to do more to protect Nigerian citizens.”

数百名群众参与了晨会,一个穿崭新制服的背包男子引起了部分学生的注意。这就是企图混入学生人群中的自杀式爆炸袭击的犯罪嫌疑人。但是人们发现的时候已经太晚了。当他的身份被怀疑的时候炸弹已经被引爆了。随着一声巨响数名学生不幸遇难。数十名男生伤势严重医治无效。其中失去自己亲哥哥的一名男子告诉记者称当局应该采取更多措施保护尼日利亚人民。

An Israeli soldier and a young woman have been killed in two separate knife attacks in Telaviv and the occupied West Bank. Police say the suspects in both cases were Palestinians. Kevin Connolly reports from Jerusalem. 

一名以色列士兵和一名年轻女子在被占领的西岸地区特拉维夫持两起刀袭击事件中被害。警方称两起事件中犯罪嫌疑人都为巴勒斯坦人。本台记者Kevin Connolly从耶路撒冷发回报道。

“In recent weeks, there have been a number of attacks on men, women and children in busy public spaces in Israel and the West Bank. The latest attacks, both involved the use of knives. In Telaviv, a young soldier in uniform was stabbed at a busy railway station. He died later in hospital. It reported that the attacker who is now in custody4 was a Palestinian man from the West Bank city of Nablus. In the second incident, a young woman was stabbed to death at a hitchhike station in the Israeli occupied West Bank. The attacker was shot by a security guard from the nearby settlement.”

在最近几周里,在以色列和西岸地区袭击男子,妇女,儿童的事件频发。在最近此次袭击事件中犯罪嫌疑人都采用了刀子作为袭击工具。在特拉维夫,繁忙的火车站里一名身穿制服的年轻士兵被刺。随后被送往医院之后死亡。报道称袭击者是来自西岸城市纳布卢斯的巴勒斯坦市民,目前已经被拘留。在第二次袭击事件中,一名年轻女子在以色列占领的西岸地区搭便车车站被刺身亡。袭击者被附近社区保安击中。

The head of United Nations Ban Ki-moon has appointed a committee to investigate Israeli attacks on UN shelters for Palestinian refugees during the recent war in Gaza as well as allegations that the sites were used by Hamas to store weapons. The man has been put in charge of the inquiry5 is Patrick Camold, a retired6 Dutch general who commanded the UN peacekeeping mission in the Democratic Republic of Congo. Nalter Toffy reports from New York. 

联合国秘书长潘基文已经任命文员会对以色列向联合国对巴勒斯坦群众提供避难所发动袭击的事件进行调查。在加沙最近发生的战争显示此地被哈马斯用来存放武器。被任命调查小组负责人的为刚果民主共和国进行维和任务的退休的前荷兰将军。下面是本台记者Nalter Toffy从纽约发回的报道。

“The UN Secretary General Ban Ki-moon described the attacks on UN shelters as a moral outrage8 during his visit to the war ravaged9 Gaza Strip last month. The independent inquiry will aim to develop a clear record of the facts surrounding the most serious incidents where civilians10 were killed and also instances where Hamas stored weaponry in vacant UN premises11. That includes a case where more than a dozen of Palestinians were killed during Israeli shelling of an UN school being used for shelter.”

联合国秘书长潘基文称在他上个月对饱受战争蹂躏加沙地带进行访问期间发生的联合国避难营遭受袭击行为是一种极其不道德的行为。独立调查小组将会就几次严重袭击事件进行详细调查,几起袭击事件造成数名群众死亡同时确定了哈马斯在联合国空置房屋储存武器一事实。其中包括联合国学校向巴勒斯坦群众提供避难所期间数十名巴勒斯坦人死亡一事。

An appeal court in Italy has quashed the sentences in P on 7 experts who had failed to give adequate warning of a powerful earthquake which struck central Italy 5 years ago. 6 prominent scientists and 1 government official were convicted of men slaughtering12 in 2012 for failing to alert residents of Laquila. One of these criticized geologists13, Juliet Savanch welcomed the ruling, saying there were many uncertainty14 in earthquake prediction.

意大利上诉法院宣布五年前未能成功预测强地震的七名科学家无罪。六名杰出科学家和一名政府官员因未能在2012年拉奎拉地区强地震发生之前对居民发生警告被定罪。其中一名备受批评的地质学家Juliet Savanch对此结果表示欢迎,并说地震预测工作含有很多不确定性。

BBC News.

BBC新闻。

The main aid agency fighting Ebola in west Africa has said the reduction in cases in Liberia is due more to communities’ change in their behaviour than the international aid response. However, the disease is still continuing expand rapidly in Sirra Leona and Guinea. This report by Mark Doyo.

非洲西部抗击埃博拉病毒主要援助机构称利比亚埃博拉病例人数的减少主要原因在于自身因素,很少一部分是来自国际援助。然而,埃博拉疫情在塞拉利昂和几内亚仍然在快速传播。下面是本台记者Mark Doyo发回的报道。

It’s been known for some time that there has been a significant fall in cases in Liberia. Now a senior MSF official in that country, doctor Nickle Higenburg has said the drop is almost entirely15 due to people adopting new habits, such as isolating16 patients and not touching17 dead bodies. Doctor Higenburg said aid workers in Liberia should now be forming small rapid response teams, working with local communities to attack new outbreaks of Ebola as they occur.?

在利比亚确诊病例明显减少这一事实已经为人所熟知。现在在该国的MSF(无国界医生组织)的高级官员Nickle Higenburg医生称此次病例减少的原因几乎都取决于群众自身养成的新习惯,例如对感染患者进行隔离,不去触摸尸体等。Nickle Higenburg医生说在利比亚的工作人员应该组成快速反应小组来应对当地社区新疫情的爆发。

Prime Minister David Cameron has said Britain is ready to impose further sanctions on Russia if Moscow does not stop acting18 illegally in eastern Ukraine. Mr. Cameron accused Russia of reaping up the international rule book by stabilizing19 a sovereignty state but said Britain was not seeking another cold war. He said he would be speaking with president Putin at the G20 summit in Australia this weekend.

首相卡梅伦称如果俄罗斯继续在东乌克兰地区进行违法行为的话将会对其采取进一步制裁措施。卡梅伦指责俄罗斯通过稳定国家政权来实现国际规则达成。并说英国并不想造成“新冷战”的发生。卡梅伦说他将在本周末在澳大利亚举行的G20峰会上对普京总统表达这一观点。

Mikhail Gorbachev has warned that we are on the brink20 of a new cold war. That is not an outcome we believe to be inevitable21 and neither it is one that we seek. And I will make that clear to president Putin in Brisbane this weekend. But I will also be clear that if Russia continues on its current path, then we will keep up the pressure and Russia’s relationship with the rest of the world will be radically22 different in the future.

戈尔巴乔夫已经警告称我们已经在面临“新冷战”发生的边缘,我们认为这是可以避免的,这也并不是我们所要达成的结果。在本周末布里斯班的会议上我将对普京总统明确表达这一观点。但是我还想强调的是,如果俄罗斯继续在此道路上执迷不悟的话我们将对俄罗斯方面进行加压,并且将来俄国与世界上其他国家的关系也将完全不同。

Scientists in Australia have identified the gene7 which appeals to protect people from typhoid. The findings by researchers at Melbourne University could lead to more effective vaccines23 to fight typhoid and other bacteria diseases. The scientists said the gene is able to identify the proteins in the typhoid bacteria which stimulate24 the body’s immune system. Typhoid infects more than 20 million people a year.

澳大利亚科学家已经确认发现一种抗伤寒基因。墨尔本大学研究人员的这一发现将会对发明对抗伤寒类和其他疾病细菌更加有效疫苗提供了更好的方法。科学家称此基因可以识别人体中的伤寒细菌,刺激人体免疫系统蛋白质。目前每年的伤寒病患者超过2000万人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
4 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
5 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
8 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
9 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
12 slaughtering 303e79b6fadb94c384e21f6b9f287a62     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的现在分词 )
参考例句:
  • The Revolutionary Tribunal went to work, and a steady slaughtering began. 革命法庭投入工作,持续不断的大屠杀开始了。 来自英汉非文学 - 历史
  • \"Isn't it terrific slaughtering pigs? “宰猪的! 来自汉英文学 - 中国现代小说
13 geologists 1261592151f6aa40819f7687883760a2     
地质学家,地质学者( geologist的名词复数 )
参考例句:
  • Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
  • Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
14 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
15 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
16 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
17 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
18 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
19 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
20 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
21 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
22 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
23 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
24 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴