英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8363

时间:2019-01-10 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Czech president Milos Zeman has been jeered1 and pelted2 with eggs at the ceremony to mark the 25th anniversary of the start of the Velvet3 Revolution which ended Communist rule. He was attending the unveiling of the plaque4 to students beaten by riot police in 1989. Rob Cameron reports from Prague.

捷克总统米洛什泽曼在出席纪念天鹅绒革命结束25周年典礼仪式上遭鸡蛋袭击。他当时正在出席揭幕1989年遭警察暴力的学生抗议运动牌匾仪式。下面是本台记者从布拉格发回的报道。

A hostile reception for president Milos Zeman. A few days ago, Mr. Zeman had said the violent suppression of the student pro-democracy protests in 1989 was hardly a blood buff, happened itself caused the revolution. This was his opponents’ response. They are troubled by his rotter on civil society and accused him of being pro-Russian. He says there are no Russian troops in Ukraine for an example and has criticized the EU sanctions.

迎接总理米洛什泽曼的却是一场充满敌意的攻击。几天前,泽曼称发生在1989年暴力镇压学生民主抗议运动是非常血腥的行为,因此引发了革命。随即引发了群众对此说法的不满。他们对他对市民社会问题的解决持不满态度,并对其亲俄行为进行了指责。他说在乌克兰并没有俄罗斯军队,并且对欧盟制裁也提出了批评。

The governor of the US state Missouri has declared a state of emergency ahead of an imminent5 decision on whether to file criminal charges against the white police officer who shot dead an unarmed black teenager. The killing6 in the town of Furgurson in August sparked days of violent street clashes. Reginy Vidinaph reports from Washington.?

美国密苏里州州长称无论对枪杀黑人少年的白人警察判决如何,该地都将需要进入紧急状态。八月份发生在弗格森地区的枪杀事件引发了该地暴力冲突。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

The small town of Furgurson was thrust into the spot light this summer after police and protesters clashed after the killing of Michael Brown. Those who took to the streets said the demonstrations7 would continue until Dunning Wilson, the white police officer who pulled the trigger was charged. As a ground jury near his decision on his prosecution8, officials have been preparing for the possibility of further violence. The national guard were sent to assist during the summer, but now being redeployed to help local police forces keep the peace.

自该地发生警察枪杀少年布朗事件发生之后,这个夏天弗格森整个小镇都处于风口浪尖的边缘。那些参与到街头游行的示威者表示游行队伍将会一直持续,直到开枪的白人警察威尔逊被指控。在审判即将到来的日子,陪审团的决定将会就可能发生的暴力行为提前做好准备。今年夏天国民警卫队已经被派往该地区进行治安维持,但是现在被用来协助当地警方维持当地和平。

The church of England has ended centuries of tradition by adopting legislation to allow women to become bishops9. The changed church law was approved by an overwhelming majority at its general summon in London. The referent Calmon Rozy Harper said the change was enormously welcomed after years of division over the issue.?

英格兰教会结束几个世纪传统,同意采取立法方案选举女性教主。此次教会法改革经过伦敦压倒性投票选举通过。Calmon Rozy Harper称在经过多年分歧之后这一改革结果是非常受欢迎的。

We happened to be appointing in history where a lot of bishops have retired10, there are a lot of vacancies11. And we have seen here women who are a kind of standing12 in the winds for a long time. Highly talented, highly experienced, already to go, the flection process will be done very very honorably and the best person would be chosen for the job. But some of those best would definitely be women.

我们现在处于一种历届被任命的主教退休的局面,出现了很过职位空缺。并且我们看到女性在教会扮演的角色非常重要。素质高经验丰富,并且已经做好准备工作。替换工作必须要做到兢兢业业,表现最好的人将会选来做接替工作,并且最好的人选一定是女性。

The Bangladeshi navy has intercepted13 the boat carrying 600 would-be migrants about 200 kilometers off the country’s coast. The police said the migrants who include children and women, have set up from Bangladesh heading to get to Malaysia. Most are Bangladesh nationals, but some are from Myanmar. Correspondent say people trafficking is rife14 in that part of Indian Ocean. One month ago, 170 Bangladeshi men were found in Thailand after being abducted15 and sold into slavery. The navy is bringing these latest migrants to the port of Chittagong in southern Bangladesh.

孟加拉国海军在200公里海域范围内拦截了一艘载有600名移民的船只。警方表示移民包括妇女和孩子,从孟加拉出发前往马来西亚。其中大部分为孟加拉人,也有些缅甸人。记者称在印度洋地区进行人口贩卖是非常普遍的现象。一个月之前,170名孟加拉人被卖往泰国当奴隶后被发现。海军正在将这批移民运往孟加拉国南部吉大港。

BBC News.

BBC新闻。

A doctor from Sirra Leon who has been treated for Ebola at a hospital in the United States has died. The Nebraska medical center where the doctor Martin Salliar was being cared for said he died of the advanced symptoms of the disease. Doctor Salliar was infected while working in a Freetown hospital.

在美国进行治疗的塞拉利昂感染埃博拉医生死亡。对马丁萨莉亚医生进行治疗的内布拉斯加州医疗中心称马丁出现了埃博拉疾病晚期症状。萨莉亚医生在弗里敦医院工作时感染病毒。

The French Interior Minister Damacus Neil has said it’s very likely that a French citizen was among the group of Islamic State militants16, seen on a video on Sunday which showed the beheadings of an American aid worker and 18 Syrian soldiers. Maxin Wushah, who is 22, left Normandy for Syria last year, having been recruited via the internet. The French government had said that young people should open their eyes towards what he described as the horror of Islamic State. The parents of the American aid worker Abdul Kassig had appealed to people around the world to pray for him.

法国内政部长Damacus Neil称在伊斯兰发布的关于斩首一名美国人质和18名叙利亚士兵视频中,很有可能有一名法国公民参与其中。马克西姆·霍尔查德今年22岁,与去年离开诺曼底,通过网络招募前往叙利亚。法国政府称年轻人应该擦亮双眼认识到伊斯兰恐怖组织的恐怖。美国救援人员卡西格的父母呼吁世界人民为卡西格祈祷。

A leading Egyptian actor, Harlid Abuagar is facing a media campaign against him after he expressed criticism of president Abdel Fattah el-Sisi in an interview. Our Arab Affairs editor Sebastian Usher17 reports.

埃及演员因在电视采访中表达对总统阿卜杜勒法塔赫艾尔西西的批评遭到媒体的攻击。下面是本台阿拉伯事物编辑发回的报道。

A big figure in Egypt, not just he is an actor as a TV host and comedian18, Harlid Abuagar has failed the force of the new orthodoxy turn on him after suggesting president el-Sisi he isn’t doing his job that well. In an online interview, Mr. Abuagar said Mr. El-Sisi couldn’t provide security without infringing19 human rights. And he was failing his presidency20. Such open criticism is now rare in Egypt. Pro-government TV personnel is lined up to denounce the actor, some even questioning his masculinity. Mr. Abuagar has hit back, saying he has a perfect right to speak out under Egypt’s new constitution.

这在埃及是一件大事件,不仅是因为他是一位演员,电台主持人,他没能抛弃传统观念批评埃及总统艾尔西西没能做好本职工作。在一次在线访谈中,Abuagar 称艾尔西西总统在没有侵犯人权的情况下不能向埃及人民提供安全保障。他是一位失职的总统。这种公开批评总统的行为在埃及很少见。亲政府电台人员争先对该演员进行谴责,甚至有些人质疑他的男子气概。Abuagar回击称,在现在埃及新宪法下,他有权对此进行发言。

The Colombia authorities have mounted a huge search operation for an army general who was kidnapped by left-wing FARC rebels on Sunday. He is the most senior military figure to be captured by the group in 50 years of fighting. President Juan Manuel Santos suspended the next round of peace talks which have been taking place in Havana for the past 2 years.?

哥伦比亚当局发起对遭左翼哥伦比亚游击队叛军绑架的陆军将军的大范围搜索。他是这50年战争以来被绑架的最高级别军事人物。总统桑托斯在两年前于哈瓦那开启和平谈话。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jeered c6b854b3d0a6d00c4c5a3e1372813b7d     
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police were jeered at by the waiting crowd. 警察受到在等待的人群的嘲弄。
  • The crowd jeered when the boxer was knocked down. 当那个拳击手被打倒时,人们开始嘲笑他。 来自《简明英汉词典》
2 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
3 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
4 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
5 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
9 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
10 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
11 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
12 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
14 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
15 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
17 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
18 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
19 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
20 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴