英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8372

时间:2019-01-10 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Egyptian police have fired teargas at a crowd of protestors at Tahrir Square in the heart of Cairo. The demonstrators are angry at a court decision to drop all charges against the country's ex-president XX in connection with the killing1 of hundreds of people during the Arab Spring Uprising. Orla Guerin reports from Cairo.

埃及警方对聚集在开罗市中心塔里尔广场示威游行者投掷催泪弹驱散众人。游行者因法院撤销所有对其前总统涉嫌阿拉伯之春起义期间杀害数百人指控罪名感到愤怒,下面是本台记者从开罗发回的报道。

Within hours, anger of the verdict produced a reaction on the streets. In a rare and risky2 act of defiance3, crowds gathered close to Tahrir Square, birthplace of the 2011 revolution. It was a relatively4 small protest, but hugely symbolic5. Both liberals and Islamists called for freedom. For some, it felt briefly6 like an echo of the revolution. The security forces moved in after a few hours, causing mayhem with tear gas. We heard the crackle of live ammunition7 in the night air. The former president remains8 in detention9 on account of a conviction for embezzlement10.?

几个小时之内,群众对这一判决的愤怒之情统统表现在街道游行示威上。这是一次罕见的带有危险性的挑衅行为,人们聚集到塔里尔广场附近,这里也是2011年阿拉伯之春革命的发源地。此次游行范围相对较小,但是却有着巨大的象征意义。所有自由主义者和伊斯兰主义者都在呼吁自由,对于一些人来说,就像革命余火在重新燃烧。安全部队在人群聚集几个小时之后使用催泪弹驱散人群。我们清晰地听到实弹在空中炸裂的声音。而前总统仍旧以挪用公款罪名被关押。

There's been a flareup in the fight for control of the Syrian city of Kobani. Islamic State militants11, using a vehicle packed with explosives and driven by a suicide bomber12, attacked a Kurdish position on the nearby border with Turkey. Jim Muir has been monitoring the event from Beirut.

为夺得叙利亚城市Kobani而爆发了冲突,伊斯兰武装分子采用一辆载有炸药的汽车由一个自杀式袭击者驾驶袭击了叙利亚与土耳其边境的库尔德地区。下面是本台记者从贝鲁特发回的报道。

It's believed to be the first time that clashes have hit the area immediately adjacent to the border, where a Kurdish position was targeted by an IS suicide vehicle bomb, XX. In subsequent clashes there and on the southwest side of Kobani, a monitoring group said there were at least 3 more suicide attacks. As the clashes intensified13, reports said Islamic State brought up tanks to join the fighting. While Americans rode allies’ jets, carried out 2 strikes on IS positions in the eastern part of town.?

据悉这是库尔德地区首次被伊斯兰自杀式汽车袭击瞄准。在诉后发生的冲突中,Kobani西南部一只监测部队称伊斯兰恐怖组织已经开始采用坦克进行进攻。美军方面也对Kobani东部地区的伊斯兰恐怖组织发动了两次空袭。

2 people, including at least one foreign national have been killed in the Afghan capital Kabul after militants attacked a guesthouse in the west of the city. The security forces say 6 other people who had been taken hostage were rescued. It's believed they were all working for a foreign aid organization. Richard Galpin reports from Kabul.

在武装分子袭击阿富汗首都喀布尔一所宾馆之后2人被杀,其中至少一名外国人死亡。安全部队称其他6名人质已经获救。据称其为一家国外救援组织工作。下面是本台记者从喀布尔发回的报道。

A group of Taliban's suicide bombers14 attacked the compounds near the Afghan parliaments on Saturday evening local time. People in the area said they heard explosions and sustained gunfire. One of the militants blew himself up, while officials say the security forces shot dead the others after gun battle lasting15 hours. 2 bodies were found inside the building, one of them was an Afghan, the other a foreigner. It's not yet known what organization they were working for.?

当地时间周六夜晚,塔利班自杀式爆炸袭击者袭击了阿富汗国会附近地区。当地居民称爆炸发生时听到了巨大的爆炸声和持续的枪声。其中一名激进分子引爆了身上的炸弹,官员表示安全部队在与袭击者经过数小时激战之后击毙了其他袭击者。国会大楼中发现了2名尸体,其中一人为阿富汗人另一人为外国人。目前尚不清数谁对此次袭击负责。

The governor of Kano state in Nigeria has given an official casualty figure for Friday's attack on Kano central mosque16, saying 100 people were killed, 135 wounded. In the statement, President Goodluck Jonathan vowed17 to find those responsible for the assault. 尼日利亚卡诺州州长对周五发生在卡诺中央清真寺事件公布官方伤亡数字,称在袭击事件中有100人死亡,135人受伤。在声明中,总统乔纳森誓言找出幕后真凶。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

New figures on the Ebola outbreak released by the World Health Organization showed that nearly 7,000 people have now died of the disease, mostly in West Africa. It's a jump of more than 1,000 deaths since the last WHO update 4 days ago.?

根据世卫组织发布的最新数据表明目前大约有近7000人死于埃博拉疫情,大多数发生在西非国家。而这一数字比4天前公布的数字多了1000人。

The Arab League’s endorsed18 a plan to ask the United Nations to set a deadline for an end of the Israeli occupation of Palestinian territory. This came after the Palestinian leader, Mahmoud Abbas , told the gathering19 of the league that he intends to call on the UN Security Council to support his demand for an Israeli withdraw within 2 years. He said the state of this cause is unsustainable, especially at a time when the Israelis continued to build settlements in occupied territory. However it's thought that the Americans would almost certainly vetoed Abbas's deadline, proposal at the UN.

阿拉伯签署一项协议要求联合国为结束以色列占领巴勒斯坦领土问题设立最终期限。这一讲话由巴勒斯坦领导人阿巴斯发表在联盟集会上。阿巴斯呼吁联合国安理会支持其两年内要求以色列撤离的要求。他说这一问题不能继续下去,尤其是以色列继续在该区域修建建筑物来占领该国领土。然而,其认为美国方面肯定会否决阿巴斯提出的最终期限。

Pope Francis is meeting the patriarch of the Orthodox Church by Abbason the second leg of the 3-day visit to Turkey. The XX patriarch, who was a spiritual leader of the world's 300 million orthodox Christians20, welcomed the pope. 

教皇弗朗西斯在访问土耳其期间第二次会见东正教教主。教主作为世界30000万东正教信徒的精神领袖热情欢迎了教皇的到来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
3 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
4 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
7 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
16 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
17 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
18 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
19 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
20 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴