英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8373

时间:2019-01-10 06:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Colombia General kidnapped by the Farc rebel group earlier this month has been released. Gen Ruben Dario Alzate and two companions have been taken to a military base near the city of Medellin. They are due to be reunited with their families. The General’s capture prompted the Colombia government to suspend long-running peace talks with the Farc in Cuba. A Farc representative in Havana Evan Marquis said a peace agreement was vital for Colombia.

被哥伦比亚革命武装部队叛军绑架的哥伦比亚将军于本月早些时候被释放。Gen Ruben Dario Alzate和两名同伴被带到麦德林市附近的军事基地。他们将被释放与家人团聚。此次将军被捕事件经过哥伦比亚政府与武装叛军在古巴长时间和平谈判才达成释放协议。哥伦比亚武装力量发言人在哈瓦那发表讲话称和平协议的达成对哥伦比亚来讲是至关重要的转折。

We ask President Santos to use his common sense and agree that we cannot continue with the absurdity1 of prolonging these peace talks in the middle of a war. It’s time for a cease fire on both sides so the fighting can no longer interrupt such a beautiful and historical process like that of peace, a process which our nation longs for.

我们要求总统桑托斯动脑子好好想想认同双方不可能在战争中继续和平谈判。是时候停止交火冲突了,不能让冲突毁掉我们国家一直想追求的美好的和平进程。

Pope Francis has urged Muslim leaders worldwide to speak out clearly and condemn2 terrorism carried out in the name of Islam. Returning from a trip to Turkey where he met the spiritual leader of the Eastern Orthodox Church, the Pope exactly understood how Muslims were offended by a stereotype3 decreed Islam with terrorism.

教皇弗朗西斯督促穆斯林世界各地领导人站出来谴责伊斯兰恐怖组织以伊斯兰名义发动的恐怖袭击。在拜访完土耳其东正教领袖返回的途中,教皇清楚明白穆斯林形象已经受伊斯兰恐怖主义影响印上刻板印象。

An investigation4 into corruption6 in the Iraqi army has revealed there were 50000 fictitious7 names on its pay roll. The scale of the problem came to light an inquiry8 headed by the Prime Minister Haidar al-Abadi, who says the access payment has been halted. Allen Johnston reports.

对伊拉克军队腐败调查显示其工资名单上存在50000个“幽灵士兵”。这一发现对总理阿巴迪工作提出了质疑,但阿巴迪表示工资支付已经停止。下面是本台记者发回的报道。

The 50000 extra pay roll names belong to what is known in the Iraqi army as ghost soldiers. They didn’t exist. They no longer reported for duty, but their salaries were paid and presumably siphoned off by corrupt5 officers. The Americans spent billions trying to build up the Iraqi army. It is collapsed9 when Islamic state militants10 launched their northern offensive last summer. And one of the reasons for that weakness was the chronic11 corruption in the army’s ranks.

这50000个额外支付工资名称就是伊拉克军队被称之为“幽灵士兵”的名单。这些人并不存在,也不再在军队服役,但是工资却依旧被贪官照常支付。美国人曾花费数十亿美元帮助伊拉克建立军队,自去年夏天伊斯兰武装分子对其北部发动进攻之后全盘崩溃。而最主要原因就是军队腐败。

The charity Save the Children has defended its record on tackling Ebola in Sierra Leone following complaints that the treatment center runs as three quarters as empty. The agency says the safety of staff at the Kerry Town center of in the capital Freetown is paramount12. Andrew Harding has been into the center.

拯救儿童慈善机构已经处理对塞拉利昂埃博拉救治中心四分之三地方为空房的投诉。该机构表示在弗里敦嘉黎镇救治中心的工作人员的人身安全更重要。下面是本台记者从救治中心发回的报道。

A rare sound in the Kerry Town Ebola facility, songs and celebrations of a 21-year-old student is discharged, cured of the virus. 80 beds here are the centerpiece of British response to the Ebola outbreak. But nearly four weeks after it opened, only fourteen beds are currently occupied. Save the children insists it always intended a slow start, training staff takes time, but the organization says that all 80 beds will soon be filled.

在嘉黎镇响起了罕见的歌声和庆贺声,庆祝21岁的学生成功治愈埃博拉病毒。疾控中心有80个床位是英国为应对埃博拉爆发准备的。但是最近四周只有十四张床位被准备了出来。拯救儿童机构坚持称开始工作时缓慢的,需要对护士进行培训,但是该组织机构表示80张床位很快将会进行填补。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

A Christian13 militia14 in the Central Africa Republic which has been accused of carrying out widespread atrocities15 says it has abandoned violence in favor of politics. The spokesman for the anti-bolaka movement urged fighters to lay down their weapons. The new political organization is to be known as the Central African Party for Unity16 and Development.

中非共和国一基督教民兵组织被指控实施暴力,并称将放下暴力进行政治斗争。“反巴拉卡”运动发言人督促武装人员放下暴力斗争。新政治组织被称为中非团结发展党。

The organization representing the world’s French-speaking countries has named a woman to be its leader for the first time. The former governor-general of Canada Michell Joan was chosen at Francophonie summit in the Senegalese capital Dakar. Born in Haiti, she and her family fled to Canada as refugees in the 1960s. Michell Joan has promised to shift the organization’s focus towards economic issues.

法语国家组织已经选举一名女子为该机构领导人,这也是首次选举女性为领导人。加拿大前州长米歇尔琼在塞内加尔首都达喀尔法语国家组织首脑会议上被选定。米歇尔琼出生于海地,她和她的家人在20世纪60年代以难民身份前往加拿大。米歇尔琼已经承诺将该组织重点转向经济方面问题。

“People are seeing in this economic strategy some hope and new relevance17 for la Francophonie. You know, countries, peoples and civilizations came together by doing business together, by exchanging their economy together and this is how you know we saw civilizations coming together. This is the history of humanity.”?

人们将会在这个经济策略中看到希望,看到法语国家组织的新关联。大家都知道,国家,民族和人民都应该共同努力一起工作,共同转变经济发展,这也就是我们即将要看到的文明。这是人类社会的历史。

Nearly 2000 Brazilian couples have got married at an indoor sports venue18 in Rio de Janero in the biggest mass wedding in the city’s history. The annual event promoted by the local authorities is aimed at helping19 low-income couples who can’t afford to pay for a wedding. Many of the couples have been living together for years. The authorities in Rio booked special commuter20 trains for the couples and their guests. An estimated 12000 people attended the ceremony.

将近有2000名情侣参加了巴西里约热内卢集体婚礼,成为了该城市历史上规模最大的一次集体婚礼。每年一度的盛事由当地政府推动举办,旨在帮助不能支付婚礼的新婚夫妇。很多情侣已经一起同居很多年。里约热内卢当局为新婚夫妇和客人安排了特别的通勤列车。估计有12000人出席了婚礼仪式。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
2 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
3 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
8 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
9 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
12 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
13 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
14 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
15 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
16 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
17 relevance gVAxg     
n.中肯,适当,关联,相关性
参考例句:
  • Politicians' private lives have no relevance to their public roles.政治家的私生活与他们的公众角色不相关。
  • Her ideas have lost all relevance to the modern world.她的想法与现代社会完全脱节。
18 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
19 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
20 commuter ZXCyi     
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
参考例句:
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴