英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8383

时间:2019-01-10 07:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Director of the CIA John Brennan has been defending his use of controversial interrogation techniques in the aftermath of the 9/11 attacks on the United States. In a rare televised news conference, Mr. Brennan insisted that variable information was obtained from detainees use methods like water boarding, but he expressed regret about some of the techniques employed.?

中情局局长约翰布伦南一直就自911恐怖袭击事件之后中情局采用有争议审讯手段提审犯人一事极力辩护。在罕见的一次电视发布会上,布伦南坚称采用审讯手段可以获得有价值情报,例如水刑。但是他表示审讯技术还存在不足。

“First of all, I certainly agree that there were times when CIA officers exceeded the policy guidance that was given and the authorized1 techniques that were approved and determined2 to be lawful3. They were harsh as they said, in some instances, I consider them appalled4. But for me, it was something that is certainly regrettable. But we are not a perfect constitution, we are made up of individuals, and as human beings, we are imperfect beings.”

首先,我认同有时候中情局官员行使方法不当,但是这些审讯手段已经得到了授权批准为合法手段。他们称强化审讯技术是残酷的,我认为他们是被一些手段吓坏了。对我来讲外界刺耳的话语是令人伤心的。而我们也不是一个完美的机构,我们也是人,也会犯错,也不完美。

Mr. Brennan was responding to a US Senate report that criticized the CIA’s interrogation techniques as brutal5 and ineffective. From Washington, XXX.

布伦南正在对美国参议院报告批评中情局审讯手段不仅残忍而且没有价值做出回应。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

“It’s rare for a CIA director to appear before the media like this, but it was obvious John Brennan felt the report on the agency’s harsh interrogation methods after 9/11 haven’t been fair. That Senate report made two key accusations6, firstly, that the White House hadn’t been told the extent of the use of torture techniques like water boarding, stress positions and sleep deprivation7. Something Mr. Brennan said was untrue. But it was a second main assertion that he focused on, that these kind of interrogation methods didn’t lead to intelligence that helped save American lives. But again he challenged that saying some of the detainees subjected to these techniques did subsequently give leads that help thwart8 attacks and helped in the capture of Osama Bin9 Laden10.”

中情局局长出现在媒体面前这一情况非常罕见,但是显然布伦南认为对中情局自911袭击案发生以来审讯手段做法提出批评一事对中情局不公平。参议院报告指出了两个关键点,首先,白宫方面对使用水刑,痛苦姿势和禁止睡眠等一系列酷刑并不知情。布伦南所说的话并不完全是真的。其次称这些审讯手段并未带来更多情报可以拯救美国人民性命。但是他又说审讯技术确实可以给中情局带来情报信息,并且协助抓捕了恐怖分子本拉登。

Eyewitnesses11 in Nigeria say at least 30 people have been killed after twin bomb blast struck in XX market in the central city of Jos. Will Ross reports from XX.

尼日利亚目击者称乔斯市中心一家超市发生两次爆炸,造成至少30人死亡。下面是本台记者发回的报道。

“The two bombs went off in the center of Jos, in an area packed with people buying and selling wears in the street. Jos is a religiously mixed city in Nigeria’s middle belt, and suspected Boko Haram members have in recent years attacked churches there in what looks like an effort to spark interreligious clashes. The Jihadist group has been detonating several bombs each week in northern Nigeria, and although the security forces have managed to intercept12 some of them, the majority have been deadly suicide attacks. ”

两起爆炸事件均发生在乔斯市人群聚集购买商品的街道。乔斯市尼日利亚中部地区宗教混合型城市,最近几年有疑似博科圣地组织犯罪分子袭击教会,试图制造宗教争端。伊斯兰圣战组织在尼日利亚北部每周都会引爆几枚炸弹,尽管安全部队已经拦截了多名犯罪分子,但大多数人仍选择自杀式人体袭击。

The UN has called a ban of all commercial river traffic in the vast mangrove13 forest in Bangladesh after a tanker14 carrying more than 350,000 liters of oil with hit by another vessel15 in XX. The UN said the XX have been near a wild life sanctuary16 that’s home to two endangered species of dolphin.

在一艘搭载350000升原油船只与另一艘轮船在孟加拉红森林区相撞之后联合国叫停所有该区域商业交通运输。联合国方面表示事故发生地点距离两种濒危海豚物种聚集区非常近。

BBC News.

BBC新闻。

Brazilian police have arrested a man Sailson Jose das Gracas who has confessed to killing17 more than 40 people in the last decade. XXX reports.

巴西警方逮捕一名男子,该男子承认在过去十年里曾杀害40多人。下面是本台记者发回的报道。

“The 26-year-old was caught after allegedly stabbing a woman to death in XXX, a suburb of Rio. The case has shocked Brazilians and police inspectors18 who told Brazilian media they were surprised by das Gracas’s detail account of his crime. They said he showed no remorse19 and considered him a psychopath. Segments of his confession20 were shown on television, he claim he has murdered his first victim, a woman, when he was 17 years old, and that he kept on killing because it gave him pleasure.”

该男子今年26岁,在里约热内卢郊区刺死一名女性之后被捕。这一案件令巴西人民和警方震惊,并对巴西媒体表示被犯罪嫌疑人交代的作案细节感到惊恐。其表示该男子并没有表现出任何懊悔之情,认为他是变态。该男子的忏悔视频在电视上播出,他称在17岁的时候杀害了第一个受害者,是一名女性,随后便一发不可收拾,他称杀人完全处于娱乐。

A 34-year-old British Muslim mother has been jailed for five years after she admitted inciting21 terrorism in Syria by posting pictures of a suicide vest on Facebook. The mother of six also messaged details of a route into Syria for would-be Jihadists. Police raided her home found pictures of a two-year-old son holding a toy assault rifle.

34岁的英国穆斯林母亲承认试图通过脸书张贴自杀背心照片煽动叙利亚恐怖主义行为,并被判入狱5年监禁。这位拥有6个孩子的母亲还透露了为叙利亚培养圣战孩子的细节。警方搜查了他的住处,发现他一张她两岁儿子拿着玩具突击步枪的照片。

A teenage suicide bomber22 has targeted the performance at a French institute in Kabul. The German foreign minister says he can’t confirm militia23 reports that a German nation was killed.

一名青少年自杀式炸弹袭击者袭击了喀布尔一家正在进行话剧演出的法国研究所。德国外交部长称他目前无法证实一名德国人死亡报道真假性。

Nominations24 for the Golden Globe Awards have been announced, the satirical film, Birdman, leads the field. As David Wills reports.

金球奖提名已经公布,《鸟人》成功领跑金球奖。下面是本台记者发回的报道。

“Birdman is going to be the film to beat a picked up of no fewer than 7 Golden Globe, and nominations has been hailed widely by the critics for everything from the screenplay to its score. And we also saw Boyhood which is the Richard Linklater, a coming-of-age drama, a filmed that took 12 years to make, getting 5 nominations along with The Imitation Game, the Benedict Cumberbatch film which he stars as Alan Turing, the man who cracked the Enigma25 Code.”

《鸟人》这部电影成功拿下了7项金球奖作为对外界质疑声的回应。我们还看到《少年时代》这部耗时12年制作时间的电影也拿下了5项大奖。同样还有《模仿游戏》,也摘得了5项大奖。本尼迪克特康伯巴奇在剧中扮演艾兰图灵角色,该角色破解了德国著名恩尼格玛密码。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
4 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
7 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
8 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
9 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
10 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
11 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
12 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
13 mangrove 4oFzc2     
n.(植物)红树,红树林
参考例句:
  • It is the world's largest tidal mangrove forest.它是世界上最大的红树林沼泽地。
  • Many consider this the most beautiful mangrove forest in all Thailand.许多人认为这里是全泰国最美丽的红树林了。
14 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
15 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
16 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
19 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
20 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
21 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
22 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
23 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
24 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
25 enigma 68HyU     
n.谜,谜一样的人或事
参考例句:
  • I've known him for many years,but he remains something of an enigma to me.我与他相识多年,他仍然难以捉摸。
  • Even after all the testimonies,the murder remained a enigma.即使听完了所有的证词,这件谋杀案仍然是一个谜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴