英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8392

时间:2019-01-10 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Cuban President Raul Castro says he has accepted an invitation to the summit of the Americas in April in Panama. This could be the first time he meets face to face with President Obama since their two countries agreed to reestablish diplomatic ties early this week.

古巴领导人劳尔卡斯特罗表示他接受美国方面邀请于四月份在巴拿马举行美洲国家首脑峰会。这将是自本周双方同意重新建立外交关系以来首次与奥巴马总统面对面交谈。

President Castro told the National Assembly in Havana he was open to discussing a range of issues. But he said Cuba will not give up its socialist1 principles. "We can't pretend the bi-improving ties with the United States. Cuba will renounce2 the ideas, for which is full for more than a centry, for which is people shed a lot of blood and has whelmed the biggest risks."

卡斯特罗总统对哈瓦那国民大会表示称他将公开讨论一系列问题,但是他表示古巴将永远不会放弃社会主义原则。我们不能假装与美国方面改善双方关系。古巴将放弃这种萦绕长达一世纪之久的想法,因为这种想法的存在古巴人民流了很多鲜血,付出了很多。

Protestors in Guinea have prevented a medical charity from setting up an Ebola transit3 center in the south of the country. The police say the group of young people chased away staff working for Medecins Sans Frontiers in the town of Kisidugou. Our Africa editor Mary Harper is following this story.

几内亚抗议者抗议医疗慈善机构在该国家南部设立埃博拉运输中心。警方表示聚集起来抗议的年轻人赶走了为Kisidugou镇工作的无国界医生组织工作人员。下面是本台记者发回的报道。

"Medecins Sans Frontiers wants to set up a transit center so that infected people could be isolated4 from the rest of the community and quickly moved away to be treated in a proper Ebola treatment center. And angry groups of young people came and insulted MSF. They burned one of their tents, they threatened them. So Medecins Sans Frontiers basicly fled and have not been able to set up this transit center. And the young people were shouting, 'we don't want Ebola, we don't want Ebola!' In other words, they feared that people who actually coming to protect them were coming to infect them with the disease."

无国界医生组织医疗慈善机构想要在该地区设立运输中心,用来隔离感染病毒患者和迅速转移病症患者到医疗条件较好的埃博拉治疗中心。而愤怒的年轻群体出现了,并对工作人员进行侮辱。抗议者烧毁了他们其中的一顶帐篷,并威胁他们。所以无国界医生组织只能选择逃跑,这一运输中心也没能建成。抗议年轻群体高升呼喊着“我们不需要埃博拉,我们不需要埃博拉!”换句话说就是,他们害怕这些人会把埃博拉病毒带到该地区,而实质上工作人员是来保护他们的。

The United States has repatriated5 four Afghan detainees held for more than a decade of the Guantanamo Center in Cuba. Officials say the four men were sent home at the request of Afghanistan's new president Ashraf Ghani, who gave insurances for the men's safty. TheBBC's Raginey Fagina is in Washington. "We've got the names of the four men, Sharwa Legan, Guy Ali Goul, Abdullah Garmii and Mohammed Larhier. Now they were sent home to Kabul on a US military plane.

美国方面已经遣返了四名关押在古巴关塔那摩湾监狱的阿富汗拘留者。官方表示四人已经应阿富汗新任总统Ashraf Ghani请求遣返回国,也正是Ashraf Ghani确保为四人提供安全保障。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。我们掌握了四名拘留者的名字,分别是沙瓦里 汗、基 阿里 古尔、阿卜杜勒 加尼和穆罕默德 查希尔。现在他们正由一架美国军用飞机运送回喀布尔。

The Pentagon says that their release followed a comprehensive review of their cases and we understand the men have been cleared for relates for some time. And also this included a termination that they will not add security risk back in their homeland of Afghanistan."

五角大楼方面表示这一遣返行动之前已经对四名拘留者背景进行了全面检查,我们清楚他们已经有一段时间与塔利班断了联系,而这也是一个终结,他们回国不会给阿富汗带来安全风险。

The United States has rejected North Korea's proposal for a jointed6 investigation7 into a cyber attack which led to Sony Pictures' cancelling the cinema release of a comedy. The film centered on a plot to murder the North Korea leader Kim Jong-un. The National Security spokesman Mark Stroll said the Obama Administration stood by the FBI's accessment that North Korea was behind the attack.

美国方面拒绝了朝鲜对黑客攻击事件造成索尼影业停止播出喜剧电影《刺杀金正恩》一事进行调查的提议。这部电影主题以密谋刺杀朝鲜领导人金正恩为题材。国家安全部发言人Mark Stroll称奥巴马政府与FBI评估结果观点保持一致,认为朝鲜是此次黑客网络袭击的幕后黑手。

World news from the?BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Pakistan has announced to vote execute more militant8 prisoners in the next few days. Having lifted a moratorium9 in response to the school massacre10 in Pesharwa on Tuesday. Two prisoners have already been executed. The government said soldiers are now helping11 secure prisons to solve any attempts by the Pakistani Taliban to free fellow militants12.

巴基斯坦已经宣布在未来几天对处决武装分子囚犯进行投票。这是对周二白沙瓦学校遭恐怖袭击事件的回应。目前已经对两名囚犯进行了处刑。政府方面表示目前士兵正在协助确保监狱安全,防止任何巴基斯坦塔利班武装分子劫持剩余囚犯。

French police have shot and killed a man who attacked three officers at a police station in the central city of Tours. One of the victims is said to have been seriously injuried by the knife-wielding assailant. The man's motivation is not known, but some reports say he has shouted "Anla-Ahm-Akabar" who got his grade as he entered the station. Lucy Williams in reports from Paris. "

法国警方开枪打死了一名在法国中部城市图尔袭击警察局刺杀三名警员的袭击者。其中一名受害者称被手持刀具的袭击者伤成重伤。目前袭击者动机不明,但是有报道称其袭击过程中高喊“Anla-Ahm-Akabar”恐怖组织口号。下面是本台记者从巴黎发回的报道。

The young man ran into the suburban13 police station in the early afternoon and stabbed an officer in the face. He wounded two others before being shot dead. A spokesman for the Interior Ministry14 told French Television that the dead man had been very determined15 but that his precise motives16 were not clear.

这名年轻男子在下午早些时候闯进了警察局刺伤了一名警员面部。在被击毙之前刺伤了其他两名警员。内政部发言人对法国电视台表示已经确认袭击者死亡,但是确切动机不明。

Investigators17 and reporters are being focuing on whether vertical18 Islam played a role and had launched an inquiry19 into attempted murder and criminal conspiracy20 in connection with the terrorist organization. The attacker is believed to have been a French citizen born in Burgundy, and was not listed as an internal security threat. There's some news reports say his brother was known to a expressive21 desire to travel to Syria."

调查人员和记者们都把问题焦点放到了此次袭击者是否为伊斯兰恐怖组织成员,并且开始对其是否与恐怖组织有关进行犯罪调查。袭击者被认为是出生在勃垦地法国公民,并没有在国际安全威胁名单上出现。据最新报道称其哥哥已经有前往叙利亚的打算。

A retired22 British couple renovating23 a dilapidated-out building on their property in southeast France have told the BBC of the moment they came across the hidden treasure. Jenny Weten said her husband Gram was clearing rotten moss24 from the break walls when he put his hands on what felt like a dead rat. It turned out to be a silk purse. When he tugged25 it free, out spilt 45 gold coins dating from the 1590s. And at that time, Spain was financing a war for a religious supremacy26 in the area around Castionas, the town where they live.

一对英国退休夫妇在法国东南部翻新其旧建筑时意外发现埋藏地底下的宝藏。Jenny Weten她的丈夫Gram正在清理墙壁上烂苔藓时感觉像是碰到了一只死老鼠,但实际上却是一个丝绸钱包。当他把钱包掏出来的时候从里面掉出了45个1590年代的金币。当时西班牙正在Castionas附近地区为占领宗教地位集资,而该地区正是这对夫妇居住的地方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
2 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
3 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
4 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
5 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
6 jointed 0e57ef22df02be1a8b7c6abdfd98c54f     
有接缝的
参考例句:
  • To embrace her was like embracing a jointed wooden image. 若是拥抱她,那感觉活像拥抱一块木疙瘩。 来自英汉文学
  • It is possible to devise corresponding systematic procedures for rigid jointed frames. 推导出适合于钢架的类似步骤也是可能的。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 moratorium K6gz5     
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
参考例句:
  • The government has called for a moratorium on weapons testing.政府已要求暂停武器试验。
  • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments.我们建议暂禁两种特殊的实验。
10 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
16 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
17 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
18 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
19 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
20 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
21 expressive shwz4     
adj.表现的,表达…的,富于表情的
参考例句:
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
22 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
23 renovating 3300b8c2755b41662dbf652807bb1bbb     
翻新,修复,整修( renovate的现在分词 )
参考例句:
  • The increased production was largely attained by renovating old orchards and vineyards. 通过更新老果园和葡萄园,使生产大大增加。
  • Renovating that house will cost you a pretty penny. 为了整修那所房子,你得花很多钱。
24 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
25 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
26 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴