英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8395

时间:2019-01-10 08:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sony pictures has announced the limited theatrical1 release of “the interview”, the comedy about the North Korean leader that was withdraw after a big cyberattack on the company and reports of threats against cinemas. From Log Angeles here's Alice Livehead.?

索尼影业宣布在部分影院继续上映关于朝鲜领导人金正恩的喜剧电影。这是对索尼影业遭网络攻击的回应。下面是本台记者从洛杉矶发回的报道。

President Obama prays Sony's decision to backtrack. He had been critical when a company said it was pulling the film “The interview” after an anonymous2 online threat which the Department of Homeland Security had no credible3 intelligence about. Sony pictures confirmed the film would have a limited theatrical release in US on Christmas day. That means independent and art house cinemas who wanted to show the film all along. Sony said it had only pulled the film because the big multiplex theater companies refused to screen it on safety grounds and said it was continuing efforts so the movie reaches the largest possible audience.? 

奥巴马总统对索尼的回击举动表示称赞。在索尼影业遭匿名网络袭击之后该公司决定取消电影《采访》的上映。美国国土安全部当时没有接到可靠情报关于黑客信息。索尼影院证实电影《采访》将于当地时间圣诞节上映。这也就意味着广大个人和影院一直坚持想要播放这部电影。索尼方面表示其拒绝播放电影原因是许多大剧院公司因考虑安全因素拒绝在剧场播放,并表示正在努力吸收更多观众前来观看。

US Health officials have recommended lifting the lifetime ban on blood donations from gay and bisexual men. They say, in the future, donations should be accepted from men who’ve refrained from sex for a year. The controversial ban was introduced during the early years of the AIDS crisis. But many medical groups have argued it is no longer supported by science. The lifting of the ban will bring the US in line with a number of countries with similar short-term bans.

美国卫生官员建议取消对同性恋和双性恋人的献血禁令。其表示,在将来,一年之内没有同性行为的人可以献血。这一备受争议的禁令在艾滋病危机早期时候被设立,但是众多医疗团体对这一决定表示反对,称其不再具有科学依据。禁令的取消与其他国家短期禁令保持相似性。

A Canadian porn actor who killed a Chinese student and posted his body parts to politicians and schools has been found guilty of murder. Luka Magnotta had pleaded not guilty to the killing4 on the grounds of diminished responsibility. Lee Carter is in Toronto.

一名涉嫌杀害中国学生并肢解其尸体寄给政客和学校的加拿大色情演员被判谋杀罪。Luka Magnotta拒不承认杀人来减轻自己的责任。下面是本台记者从多伦多发回的报道。

It took jurors more than a week to reach their verdict, but in the end they determined5 that Luka Magnotta’s crimes were premeditated. The murder and dismemberment of the 33-year-old university student Lin Jun in May, 2012, shocked even seasoned officers from Montreal’s homicide squad6. Mr.Magnotta filmed part of his crime and posted the video on the Internet. He then sent Lin Jun’s body parts in the post to, among others, the Canadian prime minister. Mr.Magnotta then fled Canada and after an international manhunt, he was arrested at an Internet cafe in Berlin.

陪审团经过了一个多星期的讨论才对此作出了判决,但最后其判定Luka Magnotta的犯罪行为是一种预谋行为。2012年5月份谋杀和直接33岁大学生林俊的行为令所有人感到震惊,甚至蒙特利尔严重刑事侦缉队伍经验丰富的队员都感到震惊。Magnotta把部分犯罪行为拍摄了下来并发布到了网络,随后将肢解的林俊的尸体通过邮局寄到了加拿大总理办公室。Magnotta之后逃离了加拿大受到了国际范围内的追捕,最后在柏林一家网吧被捕。

The authorities in Peru have decided7 to evacuate8 a remote Amazon community after it was raided by about two hundred members of an uncontacted indigenous9 tribe armed with bows and arrows. Nicholas Russia reports.

秘鲁当局已经决定撤离一亚马逊偏远社区。该社区早些时候被与世隔绝的土著部落大约200名居民持弓箭袭击。下面是本台记者发回的报道。

This is the third time this year that the Mashco-Piro Indians have arrived in Monte Salvador, searching for food and metal objects. But last Thursday they came while most of the villagers were away and ransacked10 their homes and killed some domestic animals. No one has been injured. But the Peruvian police said it was necessary to take the villagers to a bigger town to safeguard their lives. A local indigenous organization has asked the government to protect the Mashco-Piro’s land, much of which has been taken over by logging concessions11 and drug-traffickers.

这是今年第三次Mashco-Piro土著居民抵达蒙特萨尔瓦多地区寻找食物和金属器物(炊具)。上周四他们抵达是大多数村民都没有在家于是对房屋进行了细节,并杀死了家畜。没有村民受伤。但是秘鲁警方表示有必要将村民转移到比较大的城镇保护其安全。当地一个土著组织要求政府保护Mashco-Piro地区,其中大多数土地已经因伐木特许和毒贩占领。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Francs is stepping up security in public areas after three violent attacks over recent many days. The Prime Minister Manuel Valls said there would be extra police on the streets and that an additional 300 soldiers would be deployed12 around the country for the Christmas period. Mr.Valls said France was facing a terrorist threat and possible copycat attacks.

法国在最近几天连续遭遇三次暴力袭击之后正考虑进一步加强公共场合安全防范工作。总理曼努埃尔瓦尔斯称将会派遣更多警力在街道巡逻,还会在圣诞期间增加300名士兵巡逻。瓦尔斯称法国正在面临着恐怖威胁和类似的盲目模仿袭击。

Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov has criticized the Ukrainian parliament for its decision to announce the country’s non-alliance status and work towards membership of the Nato alliance. Mr.Lavrov called the step counterproductive and said it would cause tensions. Parts of eastern Ukraine are controlled by pro-Russian separatists and Russian annexed13 Crimea earlier this year. Opinion polls suggest that support for a Nato membership has risen since the conflict with Russia began.

俄国外交部长谢尔盖拉夫罗夫批评乌克兰议会关于其放弃不结盟立场向北约联盟靠近的决定。拉夫罗夫称这一举动事与愿违并称将会导致双方关系的紧张。乌克兰部分领土被亲俄独立分子控制,俄罗斯在今年早些时候也吞并了克里米亚地区。据民意调查显示自乌克兰俄罗斯冲突开始之后支持与北约结成联盟的人数开始上升。

Police in the Indian state of Assam said at least 36 people have been killed by militants15 in an area close to the border with Bhutan. XX reports form Mumbai.

印度阿萨姆邦警方表示在靠近不丹边境地区至少有36人被武装分子杀害。下面是本台记者从孟买发回的报道。

That attacks took place on Tuesday’s evening in remote villages in two separate areas of Assam. The dead include some women. They were allegedly gunned down by a militant14 group fighting for a separate homeland for the Bodo tribe in the state. Police say the attacks are in retaliation16 to an operation by Indian security forces in which some members of the separatist group were killed. Investigations17 are under way and paramilitary troops have been rushed to the area.

袭击发生在周二晚上阿萨姆邦偏远乡村两个不同地方。死者包括女性。这些人受雇于一只效力于分离主义武装博多部落。警方表示袭击行为是对其部分分离组织成员被印度安全部队打死一事的报复行为。目前调查工作仍在继续,准军事部队也已抵达该地区。

And Pope Francis has sent a message of solidarity18 to Christians19 in the Middle East in the face of what he called all kinds of abuses and inhuman20 acts. The pope said Christmas hymns21 in the region will be accompanied by tears and sighs. Without mentioning Islamic State by name, he said a new terrorist organization of previously22 unimaginable dimensions had driven many Christians and other minorities from their native lands.?

教皇弗朗西斯向中东基督徒发送了团结信号共同面对其所谓的各种滥行和不人道行为。教皇称该地区的圣诞赞美诗将会是伴随或则着泪水和叹息声读完的。他说一个新生的恐怖组织的残忍行为已经超出的人类的想象并且蛊惑了众多基督徒和其他少数民族人民离开其家园。但是教皇并没有提及“伊斯兰国”名字。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
2 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
3 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
9 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
10 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
11 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
17 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
18 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
19 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
20 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
21 hymns b7dc017139f285ccbcf6a69b748a6f93     
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
参考例句:
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
22 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴