英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8396

时间:2019-01-10 08:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants1 will not deter2 its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Ammam.

约旦方面表示其不会因为一架战机飞行员被伊斯兰武装分子控制而停止对抗恐怖主义。下面是安曼政府发言人Muhammadan Almamany的讲话。

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the seek of our security and stability.

在打击恐怖主义行动一开始我们就说过,这是一场长期的持久战。我们认为我们有责任保护我们的国家和地区,所以约旦将会继续对抗恐怖主义,我们坚信最后的胜利一定属于我们,因为这是一场正义的战争,最后我们终将收获安全和稳定。

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it come down.

叙利亚伊斯兰武装分子宣布逮捕了一名约旦飞行员,并称其采用热力追踪导弹将其战机击落。美国军方否认了这一声明但是没有做出更多解释,也没有解释坠机原因。

In a gesture of support for Iraqi Christian3 on Christmas Eve, Pope Francais has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local prays shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians4 in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

在圣诞节前夕教皇通过电话向伊拉克基督徒难民们传去了祝福。在电话讲话和意大利电视画面中,教皇告诉埃尔比勒附近难民中心的广大基督徒们他的心一直跟他们在一起,并为他们祈祷。

Pakistan’s Prime Minister Nawash Sheriff says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a school in Peshawar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

巴基斯坦总理谢里夫表示他确认主要政党同意建立军事法庭审判恐怖主义犯罪分子。这一举动是对上周塔利班武装分子袭击白沙瓦学校造成140多学生和老师死亡事件的回应。下面是本台记者发回的报道。

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations5 at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked a few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition6, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations7 backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium8 on the death penalty, ruling stating it for terro related cases.

来自巴基斯坦报道称在经过激烈讨论之后最终在首都伊斯兰堡达成协议,大多数国家主流政党都出席了会议讨论。在宣布这一举动的同时谢里夫透露出了一小部分细节,但是称将改变现有法律。主要反对派巴基斯坦人民党此前表示保留意见。另一位领导人表示他的政党将会支持所有打击恐怖主义行动。巴基斯坦政府已经暂停对今日恐怖主义袭击事件犯罪分子死刑判决。

Sanjoy does good to reporting.

本台记者报道。

The authorities at the suburb of US city of St. Louis defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed9 a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Ferguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Micheal Brown.

美国圣路易斯市郊区当局捍卫白人警察射杀一名黑人青年立场。实践发生在八月份。伯克利警方告诉记者18岁的Antonia Martin拿着一只上了子弹的枪对准警方。市长Therdor Husgins称此案件发生的社会背景不同于弗格森白人枪击黑人青年布朗案件。

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. we have the majority of police department, that’s why I believe that we are different from the city of Ferguson.

首先这座城市里有很多黑人官员,市长是黑人,市执行长是黑人,财政部长是黑人,警察局局长是黑人,整座城市85%的人都是黑人,警察局大部分也都是黑人,这就是我认为此案件与弗格森案件不同的原因。

World News, from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional10 plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

索尼影院易经宣布从今天起关于刺杀朝鲜领导人的喜剧电影将会在美国网络播放。该公司表示已经选择了数字途径供更多观众观看这部名叫《采访》的电影。

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap11 its release because of the threats by hackers12.

周二时候索尼宣布该国家部分影院将会对该电影进行播放,改变了之前因受黑客攻击取消电影播放的决定。

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic13 in west Africa. There had been 19000 cases. In its latest reports, WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sierra Leon.

世卫组织表示西非国家已经有超过7500人死于埃博拉疫情。一共有19000名患者病例。据最新报道指出,世卫组织警告称埃博拉病毒依然在塞拉利昂广泛传播。

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Jossef H took over from a previous minister who was sacked last month. Speaking after being swearing, Mr. // said the law would help combat the Islamic group Alshabad.

肯尼亚新任内政部长为该国家备受争议的新反恐立法进行辩护。Jossef H接替上月被解雇的前任部长职位。Jossef H在就职演说后发表讲话称该法律将会帮助打击伊斯兰组织。

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the best right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding14 citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to arm us all . The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector15. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff in //.

新的和现有的安全立法措施给大家提供了保护宪法的权利,也就是保障了我们生活和远离贫困的权利。这不是对肯尼亚人民设置的法律是针对恐怖主义分子设立的,这些机构和犯罪分子想要推翻我们。而新立法弥补了之前的法律漏洞完善了安全保障。我确信这部法律将大大有利于保护肯尼亚人民。本台记者发回报道。

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

俄罗斯总统普京下令其政府控制伏加特价格上涨。普京在与政府官员和地方官员会议上表示酒价上涨将促使非法酒业横生,而这将影响群众身体健康状况。今年半瓶伏特加的最低价格已经上涨了30%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
3 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
4 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 preservations d0cede5c07d0c07884c631a3b6244d81     
n.保藏( preservation的名词复数 );储藏;保持
参考例句:
  • Agency of historical relics preservations include other historical relics institutions. 文物保护管理所包括其它文物机构。 来自互联网
8 moratorium K6gz5     
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
参考例句:
  • The government has called for a moratorium on weapons testing.政府已要求暂停武器试验。
  • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments.我们建议暂禁两种特殊的实验。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
10 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
11 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
12 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
13 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
14 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
15 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴